Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
Note: Total pledged at Geneva Conference: $21,616,096; amount pledged since Geneva Conference: $11,095,577; total pledged as at 1 October 1996: $32,711,673. Примечания: всего объявлено на Женевской конференции - 21616096 долл. США; всего объявлено после Женевской конференции - 11095577 долл. США; всего объявлено на 1 октября 1966 года - 32711673 долл. США.
That's six articles that provide a guideline for conduct in a POW situation along with the applicable rules of the Geneva convention. Это шесть статей о том как вести себя в плену, а так же некоторые выдержки из Женевской конвенции.
In his address to WP., Mr. C. Sage, Chairman of the Geneva International Motor Show, recalled the increasing importance over the years of the Geneva Motor Show, which celebrates this year its one-hundredth Anniversary. В своем выступлении перед WP. Президент Женевской международной автомобильной выставки г-н К. Он также подчеркнул ее растущее международное признание и напомнил, что Женевская международная автомобильная выставка проводится уже в 75 раз.
c. Geneva graduate study programme, an annual three-week seminar for 100 students from around the world (United Nations Information Service at Geneva); с. организация в рамках Женевской программы для выпускников высших учебных заведений ежегодного трехнедельного семинара для 100 студентов из различных стран мира (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве);
During the 2011-2012 school year, there were a total of 92,311 students in the Geneva school system (primary to university). В 2011-2012 учебном году в женевской образовательной системе насчитывалось 92311 учащихся, преимущественно, обучающихся в университете.
Either the right to asylum was recognized or refugee status was granted in 2007 to 7,197 asylum seekers under the Geneva Convention on Refugees. В отношении 7197 из них в 2007 году были приняты решения о признании права на убежище или о предоставлении статуса беженца в соответствии с Женевской конвенцией о беженцах.
As mentioned in my previous report, disbursements of pledges made by the donor community at the Geneva Round-Table Conference gathered momentum during the third quarter of 1995. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, в течение третьего квартала 1995 года произошло ощутимое увеличение выплаты взносов, объявленных сообществом доноров на Женевской конференции "за круглым столом".
In our view, the success of the Committee's work could be enhanced by improved contacts with the Geneva Conference on Disarmament. Мы полагаем, что успех в работе Комитета был бы возможен, если бы удалось найти более совершенные формы взаимодействия с женевской Конференцией по разоружению.
The joint effort addresses both UNHCR concerns in the region and the approach it had promoted as a follow-up to the 1996 Geneva Conference. Это совместное мероприятие позволяет рассматривать как задачи УВКБ в регионе, так и эффективность подхода, который оно применяло в рамках осуществления последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года.
The first and second paragraphs of article 27 of the Fourth Geneva Convention, on the status and treatment of protected persons in occupied territories. ⇒ Первый и второй пункты статьи 27 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, касающейся статуса покровительствуемых лиц на оккупированных территориях.
So there may be a case for re-examining the Geneva Convention just as there is for looking afresh at the project to establish a permanent international criminal court. Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд.
Many delegations commented on the asylum-migration nexus and some called for more information and discussion on the work of the Geneva Migration Group and of AGAMI. Многие делегации остановились на вопросе о взаимосвязи между предоставлением убежища и миграцией, и некоторые из них просили представить дополнительную информацию и провести обсуждение в связи с работой Женевской группы по вопросам миграции и ИГУМ.
The Fourth Geneva Convention prescribes specific obligations for an occupying Power in relation to the people living in occupied territories, described as "protected persons". Как упомянул в своем докладе Генеральный секретарь, действия и практика оккупирующих сил противоречат юридическим документам, касающимся жизни людей на оккупированных территориях, в частности положениям четвертой Женевской конвенции.
Whoever occupies another's territory, establishes settlements there and changes facts on the ground cannot claim that those acts are carried out in self-defence, because they violate international law and the Fourth Geneva Convention. Кто бы ни оккупировал чужую территорию, ни создавал там поселения и ни изменял фактическое положение дел на местах, он не может утверждать, что все эти акции совершаются в целях самообороны, ибо речь идет о нарушениях международного права и четвертой Женевской конвенции.
The police searched Jaccoud's apartment in his absence; he was in Stockholm on a business trip in connection with his position as Vice President of the Geneva Chamber of Commerce. Полиция обыскала квартиру Жакку в его отсутствие: он был с деловым визитом в Стокгольме как вице-президент Женевской торговой палаты.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has protested these violations of the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees. УВКБ выразило протест против этих нарушений Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
An early and well-prepared convening of a conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, as recommended by the General Assembly, is of the utmost importance. Высочайшую важность имеет скорейшее и хорошо организованное проведение конференции высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции.
Despite the positive steps forward in multilateral disarmament it has not yet been possible to overcome fully the inertia from the past, and this is something that we have seen here in the Geneva Conference. Несмотря на позитивные сдвиги в сфере многостороннего разоружения, полностью преодолеть инерцию прошлого пока не удается, что проявляется и на женевской Конференции.
The source alleges that Mr. Saddam Hussein was initially detained as a prisoner of war under the terms of the Third Geneva Convention Relative to the Protection of Prisoners of War. Источник утверждает, что г-н Саддам Хусейн изначально был задержан в качестве военнопленного согласно условиям третьей Женевской конвенции об обращении с военнопленными.
Some provisions of the International Protection Act are not in compliance with the Geneva Convention on Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees that Slovenia had acceded to. Некоторые положения Закона о международной защите противоречат Женевской конвенции о беженцах и Протоколу, касающемуся статуса беженцев, к которым присоединилась Словения.
His delegation was committed to swiftly achieving a peaceful settlement in that country, and was doing its utmost to ensure that the second Geneva conference was convened as soon as possible. Оратор говорит, что его страна привержена задаче скорейшего достижения мирного урегулирования в Сирии и делает все возможное для безотлагательного созыва второй Женевской конференции.
That such a blatant escalation should come at this very time is clear evidence that additional pressure is being put on Syria in order to influence events at the second Geneva conference. Такая откровенная попытка обострить ситуацию именно в этот момент явно сделана с целью оказать дополнительное давление на Сирию, чтобы повлиять на ход второй Женевской конференции.
It has been noted that, "[d]espite its evident weaknesses, the Geneva Convention's real value is that it has provided a successful framework for cooperation and the development of further measures of pollution control". Отмечалось, что «несмотря на явную слабость, реальная ценность Женевской конвенции заключается в том, что она обеспечивает наличие эффективных рамок для сотрудничества и разработки дальнейших мер по борьбе с загрязнением».
Students from the Geneva School of Arts and Crafts were employed to create 480 representative albums of Fournier's work which were sold to stamp dealers, collectors and others in 1928. Были наняты учащиеся Женевской школы искусства и ремёсел (Geneva School of Arts and Crafts) для создания 480 альбомов с образцами продукции Фурнье, которые в 1928 году были проданы торговцам марками, коллекционерам и другим лицам.
In 2005, a significant geographic expansion of the organization's membership occurred when the IWWG co-sponsored the IWWG/Geneva Conference with the Geneva Writer's Group. В 2005 году после проведения МГЖЛ совместно с Женевской группой литераторов Женевской конференции МГЖЛ было отмечено значительное расширение географии членства организации.