| Strengthening civil society and involving NGOs in the implementation of the Programme of Action were among the main objectives of the 1996 Geneva Conference. | Среди основных целей Женевской конференции 1996 года были укрепление гражданского общества и привлечение НПО к осуществлению Программы действий. |
| Of particular importance at this time is compliance with the conventions relative to humanitarian protection, in particular the Fourth Geneva Convention. | Особое значение на этом этапе имеет соблюдение конвенций, относящихся к оказанию чрезвычайной помощи, в особенности четвертой Женевской конвенции. |
| One, which is given under section 7 (1) of the Aliens Act, covers protection under the Geneva Convention. | Первое содержится в пункте 1 раздела 7 Закона об иностранцах и обеспечивает защиту на основании Женевской конвенции. |
| That is contrary to the principles of international law, the United Nations Charter and, in particular, the Fourth Geneva Convention. | Это противоречит принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и, в частности, положениям четвертой Женевской конвенции. |
| At the Geneva conference, the United Kingdom presented a strategy paper for coordinating assistance to combat illegal narcotics in Afghanistan. | На Женевской конференции Соединенное Королевство представило стратегический документ по координации помощи для борьбы с незаконными наркотиками в Афганистане. |
| Within this framework, Jordan has expressed its satisfaction at the results of the Geneva conference held on 5 December 2001. | В этих рамках Иордания выражает свое удовлетворение результатами Женевской конференции, которая прошла 5 декабря 2001 года. |
| 4 The terms of reference of the Geneva Migration Group may be found on the web sites of the six organizations. | 4 Круг ведения Женевской группы по вопросам миграции можно найти на веб-сайтах указанных шести организаций. |
| They all want the pledges made at the Paris and Geneva conferences to be fulfilled without delay. | Все они хотят, чтобы обещания, которые были даны на Парижской и Женевской конференциях, были выполнены без промедления. |
| That obligation stems from the Fourth Geneva Convention and is in no way affected by the present resolution. | Это обязательство вытекает из четвертой Женевской конвенции, и данная резолюция никоим образом его не изменяет. |
| It provides a strong foundation for meeting Ireland's obligations under the 1951 Geneva Convention. | Он закладывает прочную основу для выполнения Ирландией своих обязательств по Женевской конвенции 1951 года. |
| He has particularly followed the work of a non-profit NGO called Antenna Technologie, based in Geneva. | Особенно внимательно он следил за работой женевской НПО "Антенна текнолоджи". |
| Another proposal involved establishing a mechanism to centralize all information concerning compliance with the Fourth Geneva Convention and to guarantee its dissemination. | Еще одно предложение касалось создания механизма для обобщения и обеспечения распространения всей информации, касающейся соблюдения четвертой Женевской конвенции. |
| Its members, therefore, are not covered by the Geneva Convention, and are not entitled to POW status under the treaty. | Поэтому члены этой организации не охватываются Женевской конвенцией и не имеют права на статус военнопленных по смыслу данного договора. |
| Article 53 of the Fourth Geneva Convention specifically prohibits the destruction of real or personal property belonging to civilians and their institutional arrangements. | В статье 53 четвертой Женевской конвенции содержится прямой запрет на уничтожение движимого или недвижимого имущества, являющегося собственностью гражданского населения или институциональных механизмов. |
| I shall first speak as chair of the Core Group leading the implementation of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. | Сначала я буду выступать в качестве Председателя Основной группы по выполнению Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии. |
| All that contravenes international law, the Fourth Geneva Convention and relevant General Assembly and Security Council resolutions. | Все эти действия противоречат международному праву, четвертой Женевской конвенции и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| People with mental illness are at risk of human rights abuses and should be protected under the Geneva Convention. | Люди с психическими заболеваниями подвергаются риску нарушения их прав, поэтому им должна предоставляться защита в соответствии с Женевской конвенцией. |
| The Chief of the Geneva Audit Service of OIOS responded that collaboration with this new structure had not yet been discussed. | Руководитель женевской Службы ревизии УСВН ответил, что сотрудничество с этой новой структурой еще не обсуждалось. |
| Many have worked with the secretariats of the Rotterdam and Stockholm conventions and the Geneva Environment Network to organize meetings and training workshops. | Многие центры совместно с секретариатами Роттердамской и Стокгольмской конвенций и Женевской экологической сетью вели работу по организации совещаний и учебных семинаров-практикумов. |
| That settlement policy is in and of itself a blatant violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. | Такая поселенческая политика сама по себе является грубым нарушением пункта 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
| A comprehensive asylum determination process to meet the State's obligations under the 1951 Geneva Convention is in place. | Существует всеобъемлющий процесс решения вопроса о предоставлении убежища для выполнения обязательств государства в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года. |
| The Geneva police were now training police officers in Romania, and the course included a human rights model. | Сотрудники женевской полиции стали проводить инструктаж для полицейских в Румынии, причем в предлагаемую им программу включен курс прав человека. |
| In 2009 3,247 applicants were awarded refugee status in accordance with the Geneva Convention. | В 2009 году 3247 заявителям был предоставлен статус беженца в соответствии с Женевской конвенцией. |
| Settlement construction continued, in violation of international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention and the relevant United Nations resolutions. | Продолжается строительство поселений, что является нарушением международного гуманитарного права, четвертой Женевской конвенции и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| It also violates the prohibition on collective punishment contained in the Fourth Geneva Convention and both Additional Protocols. | Эта акция также нарушает запрет коллективного наказания, содержащийся в четвертой Женевской конвенции и в обоих Дополнительных протоколах. |