| A regional seminar was organized in April 2007 in Guatemala to promote the Geneva Declaration among countries of the Latin America and Caribbean region. | В апреле 2007 года в Гватемале был проведен региональный семинар по пропаганде Женевской декларации среди стран Латинской Америки и Карибского региона. |
| The Fourth Geneva Convention stipulates specific provisions about the responsibilities of an occupying Power. | В четвертой Женевской конвенции содержатся конкретные положения относительно обязанностей той или иной оккупирующей державы. |
| It is essential that the Georgian and Abkhaz sides actively follow up on the understandings reached at the Geneva meeting of the Group of Friends. | Существенно важно, чтобы грузинская и абхазская стороны активно претворяли в жизнь договоренности, достигнутые на женевской встрече Группы друзей. |
| GKP was one of the major parallel events organizers at the Geneva and Tunis Summits. | ГПЗ - одно из крупных параллельных направлений деятельности, организованных на Женевской и Тунисской встречах. |
| This is a clear contravention of the Fourth Geneva Convention on the treatment of civilians under occupation. | Это явно идет вразрез с четвертой Женевской конвенцией об обращении с гражданскими лицами в условиях оккупации. |
| Settlements are illegal under international law as they violate article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. | Поселения являются незаконными по международному праву, поскольку они нарушают пункт 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
| Moreover, the International Court of Justice found a violation of articles 49 and 53 of the Fourth Geneva Convention. | Помимо этого, Международный Суд установил наличие нарушения статей 49 и 53 четвертой Женевской конвенции. |
| The Special Committee already noted article 33 of the Fourth Geneva Convention prohibiting the application of measures that may lead to collective punishment. | Специальный комитет уже ссылался на статью ЗЗ четвертой Женевской конвенции, запрещающую применение мер, которые могут привести к коллективному наказанию. |
| The Inspectors also observed meetings organized by the Geneva web group. | Инспекторы также наблюдали за совещаниями, организованными женевской сетевой группой. |
| We are preparing ourselves for the High Contracting Parties to the Geneva Convention to be convened in Switzerland. | Мы готовимся к встрече Высоких Договаривающихся Сторон, являющихся участниками Женевской конвенции, которая должна быть созвана в Швейцарии. |
| Its actions violated international law, the Fourth Geneva Convention of 1949 and relevant international resolutions. | Действия Израиля нарушают нормы международного права, положения четвертой Женевской конвенции 1949 года и соответствующие международные резолюции. |
| The Finnish legal provisions on granting asylum comply with the Geneva Refugee Convention. | Финские юридические положения о предоставлении убежища соответствуют положениям Женевской конвенции о статусе беженца. |
| They were forced to perform hard work and were enslaved, contrary to article 50 of the Third Geneva Convention. | Их заставляют выполнять тяжелые работы и подвергают порабощению в нарушение статьи 50 третьей Женевской конвенции. |
| As well, the Geneva Summit produced a clear Declaration of Principles and a concrete Plan of Action. | Во время Женевской встречи на высшем уровне были также приняты четкая Декларация принципов и конкретный План действий. |
| Management reform at UNRWA has accelerated over the past five years, starting with the Geneva Conference, held in June 2004. | Осуществление реформы управления в БАПОР ускорилось за последние пять лет, начиная с проведения Женевской конференции в июне 2004 года. |
| Furthermore, article 45 of the Fourth Geneva Convention contains a non-refoulement clause. | Наряду с этим статья 45 четвертой Женевской конвенции содержит пункт о невыдворении. |
| With complete impunity, it has flagrantly violated international human rights and international humanitarian law, particularly its obligations under the Fourth Geneva Convention. | При полной безнаказанности он вопиющим образом нарушает международные права человека и международное гуманитарное право, в частности свои обязательства по четвертой Женевской конвенции. |
| The Government fully respects the principle of non-refoulement enshrined in the 1951 Geneva Convention. | Правительство полностью соблюдает принцип отказа от принудительного возвращения, закрепленный в Женевской конвенции 1951 года. |
| It said restrictions on the freedom of movement in the occupied territories have serious humanitarian and economic consequences, contravening the Fourth Geneva Convention. | Она указала, что ограничения свободы передвижения на оккупированных территориях имеют серьезные гуманитарные и экономические последствия и являются нарушением четвертой Женевской конвенции. |
| The Mission considers that the warnings given cannot be considered as a warning within the meaning of article 19 of the Fourth Geneva Convention. | Миссия считает, что сделанные предупреждения не могут расцениваться как предупреждение по смыслу статьи 19 четвертой Женевской конвенции. |
| From the facts it ascertained, the Mission finds that there has been a violation of the grave breaches provisions of the Fourth Geneva Convention. | Исходя из установленных ею фактов, Миссия считает, что имело место серьезное нарушение положений четвертой Женевской конвенции. |
| All of the persons held were civilians and protected persons under article 4 of the Fourth Geneva Convention. | Все задержанные являлись гражданскими лицами и пользовались покровительством в соответствии со статьей 4 четвертой Женевской конвенции. |
| Such treatment amounts to measures of intimidation or terror prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. | Такое обращение равноценно мерам по запугиванию и устрашению, запрещенным статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции. |
| The Mission, therefore, finds a violation of the provisions of article 33 of the Fourth Geneva Convention. | В связи с этим Миссия находит нарушение положений статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции. |
| Under the Geneva Convention, I'm afraid I can't answer that question. | Согласно Женевской Конвенции, боюсь, что не могу ответить на этот вопрос. |