| Protection of religious freedom under the Fourth Geneva Convention | Защита религиозных свобод в соответствии с четвертой Женевской конвенцией |
| UNRWA had also done well to follow up on the 2004 Geneva conference and to begin implementing its recommendations. | БАПОР также добилось значительных успехов в осуществлении деятельности, связанной с Женевской конференцией 2004 года, и в выполнении ее рекомендаций. |
| Republic of Yemen grants the right of asylum to persons who are eligible for it under the 1951 Geneva Convention and the 1967 Protocol. | Республика Йемен предоставляет право убежища лицам, имеющим на это основание в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года. |
| It attempted to Judaize them and to impose its laws on them in contravention of United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention. | Он принялся их иудаизировать, вводя на них свои законы в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и четвертой Женевской конвенции. |
| This commission is charged by the law, at the local level, to decide on applications submitted pursuant to the Geneva Convention. | В соответствии с законом этой комиссии поручено принимать на местном уровне решения по ходатайствам, поданным в соответствии с Женевской конвенцией. |
| We remain committed to our international obligations under the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees as the cornerstone of international protection. | Мы сохраняем приверженность своим международным обязательствам в соответствии Женевской конвенцией 1951 года, касающейся статуса беженцев, которая лежит в основе международной защиты. |
| In his briefing during informal consultations on 5 April, the Secretary-General noted the very positive results of the Geneva conference of security donors. | В своем брифинге в ходе состоявшихся 5 апреля неофициальных консультаций Генеральный секретарь отмечал весьма позитивные результаты, достигнутые на Женевской конференции доноров, посвященной вопросам безопасности. |
| From 1902 and for the next 30 years, LeCoultre & Cie. produced most of the movement blanks for Patek Philippe of Geneva. | В течение 30 лет, начиная с 1902 года, мануфактура LeCoultre & Cie производит большую часть заготовок механизмов для женевской компании Patek Philippe. |
| You never heard of the Geneva Conventions? | Ты никогда не слышал о Женевской Конвенции? |
| That was why she insisted on the insertion of a footnote referring to the Fourth Geneva Convention, and more specifically to its article 64. | Именно по этой причине она настаивает на включении сноски, отсылающей к четвертой Женевской конвенции, а конкретно к ее статье 64. |
| It is also considered that article 27 of the Fourth Geneva Convention constitutes part of customary international law, thus also establishing a basis for universal jurisdiction. | Она также считает, что статья 27 четвертой Женевской конвенции представляет собой часть обычного международного права, что также создает основу для универсальной юрисдикции. |
| We have participated in debating the issue at the 1995 Geneva Conference and have pledged contribution to the fund established for mine-clearance purposes. | Мы приняли участие в рассмотрении этого вопроса на Женевской конференции 1995 года и внесли свой взнос в фонд, созданный для целей разминирования. |
| The responsibility of "armed groups" was introduced into international law back in 1949 by the Geneva Convention (arts. 4 and 13). | Ответственность "вооруженных групп" была впервые внесена в международное право Женевской конвенцией 1949 года (статьи 4 и 13). |
| States have responsibilities with respect to refugees as set forth in the Geneva Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol. | Государства имеют обязанности в отношении беженцев, описанные в Женевской конвенции о статусе беженцев и Протоколе 1967 года к ней. |
| Reliance by the Government on article 78 of the Fourth Geneva Convention and article 87 of the Security Provisions Order is also unjustified. | Ссылка правительства на статью 78 четвертой Женевской конвенции и статью 87 Постановления по вопросам безопасности также не является обоснованной. |
| It undertakes to respect the relevant clauses of the Geneva Convention of 1951 and the OAU Convention of 1969 relating to refugees. | Оно обязуется соблюдать соответствующие положения Женевской конвенции 1951 года и Конвенции Организации африканского единства 1969 года по вопросу о беженцах. |
| Illegal practices and inhuman acts are serious violations not only of many Security Council resolutions, but also of the 1949 Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. | Незаконная практика и бесчеловечные действия представляют собой серьезные нарушения не только многочисленных резолюций Совета Безопасности, ни также и четвертой Женевской конвенции 1949 года и других соответствующих положений международного права. |
| Moreover, this is an act which is in breach of the Fourth Geneva Convention and of other rules of international law. | Кроме того, данный акт является одним из тех, который представляет собой нарушение четвертой Женевской конвенции и других норм международного права. |
| See also article 14 of Additional Protocol I. Article 52 of the Hague Regulations and article 55 of Geneva Convention IV. | См. также статью 14 Дополнительного протокола I. Статья 52 Гаагского положения и статья 55 четвертой Женевской конвенции. |
| The Fourth Geneva Convention prescribes specific obligations for an occupying Power in relation to the people living in occupied territories, described as "protected persons". | В четвертой Женевской конвенции содержатся конкретные обязательства оккупирующей державы в отношении людей, проживающих на оккупированных территориях, которые характеризуются как лица, которые пользуются защитой. |
| As we have said before, we are concerned about the recourse to collective punishment as a response, for it violates international law under the Fourth Geneva Convention. | Как мы уже заявляли ранее, мы обеспокоены применением практики коллективного наказания в качестве меры реагирования, поскольку она нарушает нормы международного права согласно четвертой Женевской конвенции. |
| These include the extension of the Geneva local area network to the Global Service Centre in Budapest and to the upgraded office in Brussels. | Они включают в себя расширение женевской локальной вычислительной сети для ее распространения на Глобальный центр обслуживания в Будапеште и на расширенное отделение в Брюсселе. |
| Civilians lose the protection under the Fourth Geneva Convention when they become combatants by taking a direct part in hostilities of Additional Protocol I). | Гражданские лица лишаются защиты в соответствии с четвертой Женевской конвенцией в тех случаях, когда они становятся комбатантами в результате непосредственного участия в военных действиях. |
| These and all other settlement activities constitute a flagrant violation of United Nations resolutions and international humanitarian law, particularly the fourth Geneva Convention of 1949. | Помимо этого предпринимаются другие шаги по колонизации, являющиеся грубым нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
| International humanitarian law, in particular the fourth Geneva Convention and its Additional Protocol II, upholds the right of peoples to fight against colonial domination and foreign occupation. | В международном гуманитарном праве, в частности в четвертой Женевской конвенции и Дополнительном протоколе II к ней, закреплено право народов на борьбу против колониального господства и иностранной оккупации. |