Protection of religious freedom under the Fourth Geneva Convention |
Защита религиозных свобод в соответствии с четвертой Женевской конвенцией |
UNRWA had also done well to follow up on the 2004 Geneva conference and to begin implementing its recommendations. |
БАПОР также добилось значительных успехов в осуществлении деятельности, связанной с Женевской конференцией 2004 года, и в выполнении ее рекомендаций. |
Republic of Yemen grants the right of asylum to persons who are eligible for it under the 1951 Geneva Convention and the 1967 Protocol. |
Республика Йемен предоставляет право убежища лицам, имеющим на это основание в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года. |
It attempted to Judaize them and to impose its laws on them in contravention of United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention. |
Он принялся их иудаизировать, вводя на них свои законы в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и четвертой Женевской конвенции. |
This commission is charged by the law, at the local level, to decide on applications submitted pursuant to the Geneva Convention. |
В соответствии с законом этой комиссии поручено принимать на местном уровне решения по ходатайствам, поданным в соответствии с Женевской конвенцией. |
We remain committed to our international obligations under the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees as the cornerstone of international protection. |
Мы сохраняем приверженность своим международным обязательствам в соответствии Женевской конвенцией 1951 года, касающейся статуса беженцев, которая лежит в основе международной защиты. |
In his briefing during informal consultations on 5 April, the Secretary-General noted the very positive results of the Geneva conference of security donors. |
В своем брифинге в ходе состоявшихся 5 апреля неофициальных консультаций Генеральный секретарь отмечал весьма позитивные результаты, достигнутые на Женевской конференции доноров, посвященной вопросам безопасности. |
From 1902 and for the next 30 years, LeCoultre & Cie. produced most of the movement blanks for Patek Philippe of Geneva. |
В течение 30 лет, начиная с 1902 года, мануфактура LeCoultre & Cie производит большую часть заготовок механизмов для женевской компании Patek Philippe. |
You never heard of the Geneva Conventions? |
Ты никогда не слышал о Женевской Конвенции? |
That was why she insisted on the insertion of a footnote referring to the Fourth Geneva Convention, and more specifically to its article 64. |
Именно по этой причине она настаивает на включении сноски, отсылающей к четвертой Женевской конвенции, а конкретно к ее статье 64. |
It is also considered that article 27 of the Fourth Geneva Convention constitutes part of customary international law, thus also establishing a basis for universal jurisdiction. |
Она также считает, что статья 27 четвертой Женевской конвенции представляет собой часть обычного международного права, что также создает основу для универсальной юрисдикции. |
We have participated in debating the issue at the 1995 Geneva Conference and have pledged contribution to the fund established for mine-clearance purposes. |
Мы приняли участие в рассмотрении этого вопроса на Женевской конференции 1995 года и внесли свой взнос в фонд, созданный для целей разминирования. |
The responsibility of "armed groups" was introduced into international law back in 1949 by the Geneva Convention (arts. 4 and 13). |
Ответственность "вооруженных групп" была впервые внесена в международное право Женевской конвенцией 1949 года (статьи 4 и 13). |
States have responsibilities with respect to refugees as set forth in the Geneva Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
Государства имеют обязанности в отношении беженцев, описанные в Женевской конвенции о статусе беженцев и Протоколе 1967 года к ней. |
Reliance by the Government on article 78 of the Fourth Geneva Convention and article 87 of the Security Provisions Order is also unjustified. |
Ссылка правительства на статью 78 четвертой Женевской конвенции и статью 87 Постановления по вопросам безопасности также не является обоснованной. |
It undertakes to respect the relevant clauses of the Geneva Convention of 1951 and the OAU Convention of 1969 relating to refugees. |
Оно обязуется соблюдать соответствующие положения Женевской конвенции 1951 года и Конвенции Организации африканского единства 1969 года по вопросу о беженцах. |
Illegal practices and inhuman acts are serious violations not only of many Security Council resolutions, but also of the 1949 Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. |
Незаконная практика и бесчеловечные действия представляют собой серьезные нарушения не только многочисленных резолюций Совета Безопасности, ни также и четвертой Женевской конвенции 1949 года и других соответствующих положений международного права. |
Moreover, this is an act which is in breach of the Fourth Geneva Convention and of other rules of international law. |
Кроме того, данный акт является одним из тех, который представляет собой нарушение четвертой Женевской конвенции и других норм международного права. |
See also article 14 of Additional Protocol I. Article 52 of the Hague Regulations and article 55 of Geneva Convention IV. |
См. также статью 14 Дополнительного протокола I. Статья 52 Гаагского положения и статья 55 четвертой Женевской конвенции. |
The Fourth Geneva Convention prescribes specific obligations for an occupying Power in relation to the people living in occupied territories, described as "protected persons". |
В четвертой Женевской конвенции содержатся конкретные обязательства оккупирующей державы в отношении людей, проживающих на оккупированных территориях, которые характеризуются как лица, которые пользуются защитой. |
As we have said before, we are concerned about the recourse to collective punishment as a response, for it violates international law under the Fourth Geneva Convention. |
Как мы уже заявляли ранее, мы обеспокоены применением практики коллективного наказания в качестве меры реагирования, поскольку она нарушает нормы международного права согласно четвертой Женевской конвенции. |
These include the extension of the Geneva local area network to the Global Service Centre in Budapest and to the upgraded office in Brussels. |
Они включают в себя расширение женевской локальной вычислительной сети для ее распространения на Глобальный центр обслуживания в Будапеште и на расширенное отделение в Брюсселе. |
Civilians lose the protection under the Fourth Geneva Convention when they become combatants by taking a direct part in hostilities of Additional Protocol I). |
Гражданские лица лишаются защиты в соответствии с четвертой Женевской конвенцией в тех случаях, когда они становятся комбатантами в результате непосредственного участия в военных действиях. |
These and all other settlement activities constitute a flagrant violation of United Nations resolutions and international humanitarian law, particularly the fourth Geneva Convention of 1949. |
Помимо этого предпринимаются другие шаги по колонизации, являющиеся грубым нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
International humanitarian law, in particular the fourth Geneva Convention and its Additional Protocol II, upholds the right of peoples to fight against colonial domination and foreign occupation. |
В международном гуманитарном праве, в частности в четвертой Женевской конвенции и Дополнительном протоколе II к ней, закреплено право народов на борьбу против колониального господства и иностранной оккупации. |