Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
The establishment of roads reserved for the exclusive use of the occupants of settlements is discriminatory and in violation of the prohibition against discrimination based on article 3 (1), article 13 and article 27 of the Fourth Geneva Convention. Выделение дорог, предназначенных для использования исключительно жителями поселений, носит дискриминационный характер и противоречит запрету на дискриминацию, предусмотренному в статье 3(1), статье 13 и статье 27 четвертой Женевской конвенции.
It should also be noted that under the regime of Geneva Convention IV, the breaches of article 49, as discussed above, amount to "grave breaches" under article 147. Следует также отметить, что в соответствии с режимом, предусмотренным четвертой Женевской конвенцией, нарушения положений статьи 49, как упоминалось выше, расцениваются как «серьезные нарушения» в соответствии с положениями статьи 147.
The Secretary-General created the Global Migration Group in 2006, building on the Geneva Migration Group, as a way to provide a space for inter-agency dialogue and improve the coordination of migration-related work at the United Nations. В 2006 году Генеральный секретарь учредил на базе Женевской группы по вопросам миграции Группу по проблемам глобальной миграции, имея в виду создать площадку для диалога между учреждениями и улучшить координацию работы в области миграции в Организации Объединенных Наций.
At The Hague Peace Conferences of 1899 and 1907 and during the Geneva Revision Conference 1906, the Ottoman Empire, Persia and Siam unsuccessfully requested the inclusion of the red crescent, the red lion and sun, and the red flame in the Convention. На Гаагских мирных конференциях в 1899 году и 1907 году и в ходе Женевской конференции по пересмотру Конвенции в 1906 году Оттоманская Империя, Персия и Сиам безуспешно просили включить красный полумесяц, красные лев и солнце и красное пламя в Конвенцию.
As part of the preparatory phase of the project for 2014, UNIDIR, in partnership with the Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights, convened an expert meeting in December 2013 on armed drones and robots in the context of international law. В рамках подготовительного этапа проекта 2014 года ЮНИДИР в партнерстве с Женевской академией международного гуманитарного права и прав человека организовал в декабре 2013 года совещание экспертов по вопросу о боевых беспилотных летательных аппаратах и роботах в контексте международного права.
The Xisha and Nansha Islands were not mentioned in any way in the agenda and related accords of the Geneva Conference held in April 1954 or in the Paris Accords signed by four parties in January 1973. Острова Сиша и Наньша никоим образом не были упомянуты в повестке дня и в соответствующих соглашениях Женевской конференции, состоявшейся в апреле 1954 года, и в Парижских соглашениях, подписанных четырьмя сторонами в январе 1973 года.
In particular, I urge all parties to the conflict to allow the delivery of medical supplies to all people requiring medical assistance, without distinction, in compliance with common article 3 of the Geneva Convention and its Additional Protocols; В частности, я настоятельно призываю все стороны в конфликте разрешить доставку медикаментов для всех лиц, нуждающихся в медицинской помощи, без каких-либо различий в соответствии с общей статьей З Женевской конвенции и дополнительными протоколами к ней;
On 16 July 2014, the Committee and the Human Rights Committee held a joint informal consultation, hosted by the Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights, to exchange their respective jurisprudence on abortion and on the minimum age of marriage. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам человека провели 16 июля 2014 года совместные неофициальные консультации, организованные Женевской академией международного гуманитарного права и прав человека, для обмена их соответствующим юридическим опытом в вопросах абортов и минимального возраста вступления в брак.
My country has worked actively on the Geneva Declaration on Armed Violence and Development and the regional Declaration of Guatemala, which drew attention to the extremely negative effects of insecurity and armed violence on development. Наша страна провела активную работу в связи с принятием Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии и региональной Гватемальской декларации, в которых обращается внимание на весьма негативные последствия отсутствия безопасности и вооруженного насилия для развития.
Article 1 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 requires States parties to "respect and ensure respect" for IHL, including refraining from transferring arms if they have knowledge that the arms will be used to violate IHL. Статья 1 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года требует от государств-участников "соблюдать и заставлять соблюдать" МГП, в том числе воздерживаться от передачи оружия, если им известно о том, что оно будет применяться в нарушение МГП.
At ratification, the United States made a statement rejecting the reservations, except to paragraph 2 of article 68 of the Fourth Geneva Convention, which other States had made but stating that: Соединенные Штаты при ратификации сделали заявления, отклоняющие оговорки за исключением оговорки к пункту 2 статьи 68 четвертой Женевской конвенции, которые сформулировали другие государства, но заявили, что
In particular, States shall observe international humanitarian law, including in particular the Fourth Geneva Convention of 1949 for the protection of civilians in armed conflict, and shall not: В частности, государства соблюдают нормы международного гуманитарного права, содержащиеся, в частности, в четвертой Женевской конвенции 1949 года для защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта, и не прибегают к нижеследующему:
It had led to violations of international law and international humanitarian law under the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and the 1977 Protocol, which described such acts as war crimes. Это привело к нарушениям положений международного права и международного гуманитарного права, содержащихся в четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и в Протоколе 1977 года, где подобные деяния рассматриваются как военные преступления.
The UK will remove individuals from the UK only where that is consistent with its international obligations, in particular the 1951 Geneva Convention relating to the status of refugees, the United Nations Convention Against Torture, and the European Convention on Human Rights. СК осуществляет высылку из страны лишь в тех случаях, когда это соответствует его международным обязательствам, в частности обязательствам согласно Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года, Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций и Европейской конвенции о правах человека.
The Fourth Geneva Convention further addresses the compulsory departure of civilians by means of "forcible transfer" or "deportation" by an occupying power from an occupied territory to the territory of the occupying State or another State under article 49. В четвертой Женевской конвенции далее говорится об обязательном отъезде гражданского населения посредством "насильственной передачи" или "депортации" со стороны оккупирующей державы с оккупируемой территории на территорию оккупирующего государства или другого государства согласно статье 49.
Article 35 of Geneva Convention IV requires that departees be allowed to take funds required for their journey and 'a reasonable amount of their effects and articles of personal use.' Статья 35 четвертой Женевской конвенции требует, чтобы депортируемым лицам было разрешено взять средства, необходимые для их поездки, и "разумное количество домашнего имущества и предметов личного пользования".
She appeals to donors to continue supporting humanitarian and development assistance and to do all they can to fulfil rapidly the commitments they assumed at the Paris and Geneva conferences, especially those concerning the campaign HIV/AIDS, priority development programmes and human rights. Она призывает доноров продолжать оказывать гуманитарную помощь и помощь в целях развития и приложить все усилия для скорейшего выполнения обязательств, принятых ими на Парижской и Женевской конференциях, в особенности обязательств, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, осуществления программ развития в приоритетных областях и прав человека.
I can add that, on the eve of Human Rights Day, on 7 December 1993, my country adhered to the Geneva Convention of 28 July 1951 and the New York Protocol of 1967 relating to the status of refugees. Могу добавить, что в канун Дня прав человека, 7 декабря 1993 года, моя страна присоединилась к Женевской Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и к нью-йоркскому Протоколу 1967 года, касающемуся статуса беженцев.
(b) The wounded, sick and shipwrecked persons, the personnel, the vessels and equipment protected by the Second Geneva Convention (art. 47); Ь) раненые, больные и лица, потерпевшие кораблекрушение, личный состав, суда и имущество, находящиеся под защитой второй Женевской конвенции (статья 47);
The Ministers of Information of non-aligned countries recalled the relevant decisions taken in non-aligned forums and United Nations resolutions and the Geneva Convention of 1949, and: Министры информации неприсоединившихся стран напомнили о соответствующих решениях, принятых на форумах неприсоединившихся стран, а также о резолюциях Организации Объединенных Наций и Женевской конвенции 1949 года и:
A major promotional effort to restore a significant subscriber base to the French edition of the UN Chronicle is under way through the Geneva Sales Unit, which targeted 17,000 potential new subscribers with the March 1995 issue, and an additional 12,000 with the September 1995 issue. Женевской Группой продажи изданий ведется значительная пропагандистская работа для восстановления большой когорты подписчиков на французское издание "Хроники ООН", которая сейчас охватила 17000 потенциальных новых подписчиков мартовским выпуском 1995 года и еще 12000 подписчиков - сентябрьским выпуском 1995 года.
The draft resolution also invites the Geneva Conference on Disarmament to consider continuing its work undertaken in the field of transparency in armaments in general, thereby leaving it entirely to the Conference on Disarmament to decide on whether and how it should do so. Проект резолюции также предлагает женевской Конференции по разоружению рассмотреть возможность продолжения ведущейся ею работы в области транспарентности в вооружениях вообще, таким образом полностью оставляя на усмотрение Конференции по разоружению вопрос о том, как и когда ей следует это делать.
These settlements are illegal and in violation of the Fourth Geneva Convention of 1949, Security Council resolution 465 (1980) and other relevant Security Council resolutions and should be dismantled. Эти поселения являются незаконными, представляют собой нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года, резолюции 465 (1980) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций Совета Безопасности, и должны быть ликвидированы.
Refugees enjoyed special protection in that regard since the provisions of the Danish Aliens Act concerning non-refoulement went beyond the provisions of article 33 of the Geneva Convention of 1954 in that they did not include the reservation formulated in article 33, paragraph 2, of that Convention. Кроме того, беженцы пользуются в этой связи особой защитой, поскольку положения датского Закона об иностранцах о недопустимости принудительного возвращения идут дальше положений статьи ЗЗ Женевской конвенции 1954 года в том смысле, что они не содержат оговорки, сформулированной в пункте 2 статьи 33 этой Конвенции.
Concerning the countries which Finland regarded as "safe", he mentioned those that had acceded to the Geneva Convention without any reservation of a jurisdictional nature, and the countries of the Council of Europe, since they respected the primacy of the law. Что касается стран, которые, по мнению Финляндии, являются ∀надежными∀, то г-н Косонен перечисляет те страны, которые без оговорок юридического характера присоединились к Женевской конвенции, а также страны Совета Европы, поскольку они признают принцип примата права.