Articles 54, 64-74 and 117-26 of the Fourth Geneva Convention contain provisions relating to the right to fair trial in occupied territories. |
В статьях 54, 64-74 и 117-126 четвертой Женевской конвенции содержатся положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство на оккупированных территориях. |
Ensuring that practical steps are taken to fulfil the obligation to respect, and ensure respect for, humanitarian law is an absolute priority and will be the goal of the Geneva Conference. |
Обеспечение практических шагов для выполнения обязательства соблюдать и обеспечивать соблюдение гуманитарного права имеет абсолютный приоритет и будет являться целью Женевской конференции. |
We advocate multilateral negotiations to formulate an agreement on the cessation of weapon-grade fissionable materials production within the framework of the Geneva Conference on Disarmament. |
Мы - за начало многосторонних переговоров по выработке соглашения о прекращении производства оружейных расщепляющихся материалов в рамках женевской Конференции по разоружению. |
Article 79 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949 was the only instrument dealing with the protection of journalists in armed conflicts. |
Известно, что статья 79 Дополнительного протокола 1 Женевской конвенции является единственным документом, касающимся защиты журналистов во время вооруженных конфликтов. |
The practice of constructing settlements in the occupied territories, in defiance of the fourth Geneva Convention and numerous resolutions of the Security Council, was also illegal. |
Незаконной является также практика строительства поселений на оккупированных территориях, попирающая положения четвертой Женевской конвенции и многочисленных резолюций Совета Безопасности. |
The provisions of the Fourth Geneva Convention, which is the principal international instrument in humanitarian law that applies to the occupied territories, continue to be violated. |
Положения четвертой Женевской конвенции, которая является главным международным документом в области гуманитарного права, применяемым по отношению к оккупированным территориям, по-прежнему нарушаются. |
In a statement adopted on 21 January 1993, the Committee strongly condemned this action by the occupying Power as contrary to the Fourth Geneva Convention and numerous Security Council resolutions. |
В заявлении, принятом 21 января 1993 года, Комитет решительно осудил эти действия оккупирующей державы как противоречащие положениям четвертой Женевской конвенции и многочисленным резолюциям Совета Безопасности. |
The European Community and its member States granted asylum and protection to persons persecuted on the grounds indicated in the 1951 Geneva Convention on refugees. |
ЕЭС и его государства-члены предоставляют убежище и защиту лицам, подвергающимся преследованиям по мотивам, указанным в Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
Myanmar was part of the Geneva Conference process leading to that comprehensive instrument, and continues to take an active part in the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Мьянма была частью процесса Женевской конференции, ведущего к этому всеобъемлющему документу, и продолжает принимать участие в работе Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия. |
This policy must be immediately discontinued as it is a clear violation of international humanitarian law, in particular of article 49 of the Fourth Geneva Convention. |
Необходимо незамедлительно прекратить эту политику, поскольку она является явным нарушением международного гуманитарного права, в частности статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
This is cause for concern, as it is a violation of the most basic humanitarian code of conduct, the Fourth Geneva Convention and United Nations resolutions. |
Это вызывает обеспокоенность, поскольку является нарушением самого основополагающего гуманитарного кодекса поведения, четвертой Женевской конвенции и резолюций Организации Объединенных Наций. |
The continued expansion of the settlements, which have changed the original demographic character of the area, is in violation of article 49 of the Fourth Geneva Convention. |
Продолжающееся расширение поселений, в результате которого происходит изменение первоначального демографического состава региона, является нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
The Government has also resumed colonial settlement activities in the occupied territory, which violate the Fourth Geneva Convention of 1949 and could reverse the peace process as a whole. |
Правительство также возобновило колониальную деятельность по созданию поселений на оккупированной территории, что является нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года и может подорвать мирный процесс в целом. |
The project, financed by the Geneva International Academic Network, has the Organization for Economic Co-operation and Development, UNCTAD and the University of Fribourg as main counterparts. |
Важнейшими партнерами этого проекта, финансируемого Женевской международной академической сетью, являются Организация экономического сотрудничества и развития, ЮНКТАД и Фрибурский университет. |
The Committee strongly deplores this decision, which is in contravention of international law, the Fourth Geneva Convention and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly. |
Комитет решительно осуждает это решение, которое противоречит международному праву, четвертой Женевской конвенции и многочисленным резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Operative paragraph 9 emphasizes the responsibilities, including personal ones, arising from persistent violations and grave breaches of the Fourth Geneva Convention. |
В пункте 9 постановляющей части подчеркивается ответственность, в том числе личная, за постоянные и серьезные нарушения четвертой Женевской конвенции. |
The resolution recommended that the High Contracting Parties to the Geneva Convention take measures, on national and regional levels, in fulfilment of their obligations under article 1 of the Convention. |
Резолюция рекомендует государствам, являющимся Высокими Договаривающимися Сторонами Женевской конвенции, принять меры на национальном и региональном уровнях во исполнение своих обязательств по статье 1 Конвенции. |
Notes the holding in October 1998 of the Meeting of Experts on General Problems of the Implementation of the Fourth Geneva Convention; |
отмечает проведение в октябре 1998 года Совещания экспертов по общим проблемам осуществления четвертой Женевской конвенции; |
If that is the case, then Eritreans in Ethiopia should be considered "protected persons" under article 4 of the Fourth Geneva Convention. |
В таком случае согласно статье 4 четвертой Женевской конвенции эритрейцев в Эфиопии следует считать "покровительствуемыми лицами". |
We argued then, and we still argue today, that the November resolution was and is another step towards politicizing the Fourth Geneva Convention. |
Мы утверждали тогда и продолжаем утверждать сегодня, что ноябрьская резолюция была и остается еще одним шагом в направлении политизации четвертой Женевской конвенции. |
The supply and transport of medical supplies and other relief items are protected by articles 23, 55 and 59 of the Fourth Geneva Convention. |
Снабжение медикаментами и другими средствами помощи защищается положениями статей 23, 55 и 59 четвертой Женевской конвенции. |
In their operations, the opposition guerrillas are committing the most flagrant violations of the Geneva Convention in their treatment of prisoners of war. |
Боевики оппозиции в своих действиях допускают грубейшие нарушения Женевской конвенции в обращении с военнопленными. |
It is incumbent upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to do their utmost to respect and to ensure respect for that Convention. |
Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции обязаны сами соблюдать положения Конвенции и делать все возможное для обеспечения их соблюдения другими. |
Furthermore, settlers from Anatolia were still being brought into Cyprus, in violation of the fourth Geneva Convention, thereby changing the demographic make-up of the island. |
Кроме того, в Кипр по-прежнему прибывают поселенцы из Анатолии, что приводит к изменению демографического состава острова в нарушение четвертой Женевской конвенции. |
The severe measures violated principles of justice and standards of international law and were at variance with the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949 and other relevant conventions. |
Эти суровые меры противоречат принципам справедливости и нормам международного права и идут вразрез с положениями четвертой Женевской конвенции 1949 года и других соответствующих конвенций. |