We all know that this decision is a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and of the relevant resolutions of this body. |
Мы все знаем, что это решение является вопиющим нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года и соответствующих резолюций этого органа. |
In response to the note of the Secretary-General, the Government of Switzerland sought the views of the 188 States parties to the Fourth Geneva Convention. |
В соответствии с нотой Генерального секретаря правительство Швейцарии запросило мнения 188 государств - участников четвертой Женевской конвенции. |
The European Union disapproves of this fact, since it constitutes a violation of the fourth Geneva Convention and prejudges the outcome of the final status negotiations. |
Европейский союз не одобряет этого факта, поскольку он является нарушением четвертой Женевской конвенции и предопределяет результаты переговоров об окончательном статусе. |
The military operations, the curfews and blockades, the destruction of homes and the threatened expulsions continue in violation of international humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention. |
Военные действия, введение комендантского часа и блокад, разрушение домов и угрозы выдворения продолжаются в нарушение международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции. |
The General Assembly has asked for consideration of principles for conventional disarmament at the regional and subregional levels by the Geneva Conference on Disarmament. |
Генеральная Ассамблея обратилась к женевской Конференции по разоружению с просьбой рассмотреть принципы разоружения в области обычных вооружений на региональном и субрегиональном уровнях. |
We call on the Security Council to reiterate the importance of the implementation of its resolutions and of the Fourth Geneva Convention of 1949 relative to the protection of civilians in occupied territories. |
Мы призываем Совет Безопасности вновь подчеркнуть важность выполнения его резолюций и соблюдения четвертой Женевской конвенции 1949 года, касающейся защиты гражданского населения на оккупированных территориях. |
But despite such positive results, it was impossible for the Conference on Disarmament at its recent Geneva session to reach agreement on the process of banning nuclear weapons. |
Однако, несмотря на эти положительные результаты, Конференция по разоружению на своей недавней женевской сессии не смогла достигнуть договоренность в отношении процесса запрещения ядерного оружия. |
In accordance with international law and the Fourth Geneva Convention these acts are nothing short of war crimes and are a direct violation of international human rights. |
В соответствии с международным правом и четвертой Женевской конвенцией подобные деяния являются ничем иным, как военными преступлениями и грубым нарушением международных норм прав человека. |
Paragraph 64 of the Geneva Declaration of Principles1 specifically states that the core competencies of ITU are of crucial importance in building the Information Society. |
В пункте 64 Женевской декларации принципов1 конкретно говорится о том, что основные функции МСЭ имеют важнейшее значение для создания информационного общества. |
In terms of the Fourth Geneva Convention, all State Parties are required to ensure that this happens. |
В соответствии с четвертой Женевской конвенцией необходимо, чтобы все государства-участники способствовали практическому осуществлению этого. |
At the Geneva Ministerial Conference in 1998, Ministers had agreed that implementation must be an important part of future work at the WTO. |
На Женевской конференции на уровне министров в 1998 году министры согласились с тем, что имплементация должна стать важнейшей частью будущей работы ВТО. |
Research is currently under way on this subject in the framework of the process launched by the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. |
В настоящее время проводится исследование по данному вопросу в рамках процесса, начало которому было положено Женевской декларацией о вооруженном насилии и развитии. |
Here, I have to turn to the problem of the return of refugees and internally displaced persons, which was the subject of thorough discussion at the third Geneva meeting. |
Здесь я должен обратиться к проблеме возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, которая была предметом подробных обсуждений на третьей женевской встрече. |
Applications for asylum under the Geneva Convention 46 - 48 8 |
с Женевской конвенцией 46 - 48 11 |
She agreed with the Special Rapporteur's proposal to use the definition of "refugee" provided in the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees. |
Она согласна с предложением Специального докладчика об использовании определения "беженца", содержащегося в Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
Under article 78 of the Fourth Geneva Convention, the administrative detention or internment of civilians in occupying territories can only proceed "for imperative reasons of security". |
Согласно статье 78 четвертой Женевской конвенции, административное задержание или интернирование гражданских лиц на оккупированных территориях могут производиться только "по настоятельным соображениям безопасности". |
During the ensuing military campaign, grave breaches of the Fourth Geneva Convention had been perpetrated in clear violation of international law and Security Council and General Assembly resolutions. |
В ходе проведения военной кампании были совершены грубые нарушения четвертой Женевской конвенции, что явилось явным нарушением международного права и резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
In support of the Geneva Declaration, the Core Group began focusing on developing appropriate tools and indicators to measure the impact of armed violence on development. |
В рамках усилий по поддержке Женевской декларации Основная группа сконцентрировала внимание на разработке соответствующих средств и показателей, позволяющих измерить воздействие вооруженного насилия на развитие. |
All of these settlement implantations violate, in particular, article 49 of the Fourth Geneva Convention, as well as other international law norms. |
Строительство всех этих поселений является нарушением, в частности, статьи 49 четвертой Женевской конвенции и других международно-правовых норм. |
The Geneva and Tunis outcomes of the World Summit on the Information Society should be implemented effectively, with increased opportunities for applying ICT for development. |
Следует эффективно осуществлять решения Женевской и Тунисской фаз Всемирного саммита по информационному обществу, расширяя возможности применения ИКТ в целях развития. |
There is no doubt but that their action is a complete negation of the rules of international humanitarian law and particularly of the Fourth Geneva Convention. |
Их действия, вне всякого сомнения, представляют собой полное игнорирование норм международного гуманитарного права и, в частности, четвертой Женевской конвенции. |
It sees in this agreement a reaffirmation by the United States and the Democratic People's Republic of Korea of their commitment to the Geneva Agreed Framework of 1994. |
Он рассматривает это соглашение в качестве подтверждения Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой их приверженности Женевской рамочной договоренности 1994 года. |
We hope that the countries concerned will take the necessary measures in accordance with their legal obligations as High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
Мы надеемся, что соответствующие страны примут необходимые меры согласно своим правовым обязательствам высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции. |
As members know, the meeting of experts on the Fourth Geneva Convention took place from 27 to 29 October 1998 under the chairmanship of Switzerland. |
Как членам Комитета известно, совещание экспертов по четвертой Женевской конвенции проходило с 27 по 29 октября 1998 года под председательством Швейцарии. |
We have followed with interest and concern the efforts made in that connection by the Government of Switzerland in its capacity as depositary of the Fourth Geneva Convention. |
Мы с интересом и тревогой следим за усилиями, предпринятыми в этой связи правительством Швейцарии в ее качестве страны-депозитария четвертой Женевской конвенции. |