Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
The assessment is conducted by a PRRA officer trained to apply the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, as well as the Convention against Torture. Оценка производится сотрудником, занимающимся ОРДВ, который обучен применению Женевской конвенции о статусе беженцев, а также Конвенции против пыток.
He also hoped that the Swiss Government, as depositary of the Fourth Geneva Convention, would expedite consultations among the High Contracting Parties aimed at ensuring respect for their obligations under article 1 of that Convention. Он также надеется, что правительство Швейцарии в качестве депозитария четвертой Женевской конвенции ускорит проведение консультаций с Высокими Договаривающимися Сторонами в целях обеспечения соблюдения их обязательств по статье 1 этой Конвенции.
In that context, IOM was jointly responsible for the establishment of the Geneva Migration Group, whose aims were to share information, enhance understanding, forge effective linkages and leadership. В этом контексте МОМ приняла участие в создании Женевской группы по вопросам миграции, в задачу которой входят обмен информацией, расширение понимания, установление эффективных связей и руководство.
Moreover, it must be compelled to accept the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention and comply fully with its provisions, and adhere as well to other relevant provisions and instruments of international law. Также необходимо добиться того, чтобы он юридически признал применимость четвертой Женевской конвенции и в полной мере выполнял ее положения, а также присоединился к другим соответствующим нормативным и международно-правовым документам.
It tries to mislead the Assembly and to justify its concerns on the basis of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, despite the cessation of military confrontation over 10 years ago. Он пытается дезинформировать Ассамблею и оправдать свою обеспокоенность на основе Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, несмотря на прекращение военной конфронтации более 10 лет назад.
It is also likely that many are not aware that, under the Geneva Convention, the treatment they have experienced may be a basis for protection. Многие, вероятно, также не осведомлены о том, что по Женевской конвенции обращение, с которым они сталкивались, может служить основанием для защиты.
The Committee wishes to remind all Governments, States parties to the Fourth Geneva Convention, of their responsibility to respect and to ensure respect for the Convention in all circumstances. Комитет хотел бы напомнить всем правительствам государств - участников четвертой Женевской конвенции об их обязанности соблюдать Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение при любых обстоятельствах.
These underlying aims were articulated in the Geneva Declaration of Principles and later reaffirmed in paragraphs 29 and 31 of the Tunis Agenda, as a preamble to commitments by Member States on Internet governance matters. Эти основополагающие цели были сформулированы в Женевской декларации принципов и затем подтверждены в пунктах 29 и 31 Тунисской программы в качестве преамбулы к обязательствам государств-членов по вопросам управления Интернетом.
The second Ministerial Review Conference on the Geneva Declaration, to be held in October 2011, will provide an opportunity to further develop a more evidence-based approach to armed violence reduction programmes. Вторая конференция министров по обзору Женевской декларации, которая состоится в октябре 2011 года, обеспечит еще одну возможность для разработки более обоснованного подхода к программам сокращения масштабов вооруженного насилия.
Refugee status, as provided for in the Geneva Convention, has been granted to 29 persons, while the alternative status - to 39 persons. Статус беженца в соответствии с положениями Женевской конвенции был предоставлен 29 лицам, а альтернативный статус - 39 лицам.
As I have read out on many occasions the provisions of the Geneva Convention on genocide, I will ensure that a copy of it reaches the desk of the United States. Поскольку я неоднократно зачитывал положения Женевской конвенции по вопросу о геноциде, я постараюсь, чтобы копия этого документа легла на стол делегации Соединенных Штатов.
The blockade also constitutes collective punishment, which is unconditionally prohibited in article 33 of the Fourth Geneva Convention, which deals with the rights and obligations of belligerent parties. Блокада представляет собой также акт коллективного наказания, которое безоговорочно запрещено статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции, касающейся прав и обязанностей сторон, находящихся в конфликте.
It might indeed be thought from a combined reading of articles 45 and 4 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 that the aforementioned paragraph 3 of draft article 7 flies in the face of humanitarian law. На самом деле, комбинированное прочтение статей 45 и 4 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны может создать впечатление, что вышеупомянутый пункт 3 проекта статьи 7 противоречит гуманитарному праву.
The new Law was adopted for the purposes of utmost compliance with the requirements of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol, as well as of other international instruments. Новый Закон был принят в интересах полного соответствия требованиям Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней, а также других международных договоров.
However, in accordance with article 23 of the Fourth Geneva Convention, it had been decided to permit the entry of consignments of medical and other humanitarian goods, provided they were not diverted from their destination. Вместе с тем в соответствии со статьей 23 четвертой Женевской конвенции было решено разрешить ввоз партий медицинских и других гуманитарных товаров при условии, что они не отклоняются от своего места назначения.
Austria acknowledges the right to asylum as a human right and is committed to protection standards laid down in the Geneva Convention, which it ratified in 1954. Австрия признает право на убежище в качестве права человека и соблюдает стандарты в области защиты, установленные в Женевской конвенции, ратифицированной в 1954 году.
In 2008, the new Law "On Refugees and Asylum" was adopted, which is in full compliance with the requirements of the 1951 Geneva Convention and its Protocol, and other international instruments. В 2008 году был принят новый закон "О беженцах и убежище", который полностью соответствует требованиям Женевской конвенции 1951 года и Протокол к ней, а также других международных договоров.
According to Morocco, this annexation constitutes a grave violation of the resolution 497 (1981) of the Security Council, the provisions of the Fourth Geneva Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights. По мнению Марокко, данная аннексия является грубым нарушением резолюции 497 (1981) Совета Безопасности, положений четвертой Женевской конвенции и Международного пакта о гражданских и политических правах.
As has been pointed out many times in past reports of the Special Rapporteur and his predecessors, the settlements are all unlawful due to the prohibition in article 49 (6) of the Fourth Geneva Convention. Как уже неоднократно отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика и его предшественников, все поселения являются незаконными в соответствии с запрещением, содержащимся в статье 49 (6) четвертой Женевской конвенции.
However, there is clear evidence to support prosecutions of the following crimes within the terms of article 147 of the Fourth Geneva Convention: Однако существуют явные доказательства в поддержку уголовного преследования за следующие преступления по смыслу статьи 147 четвертой Женевской конвенции:
It calls upon the international community to take the required action to ensure respect for and compliance with the Court's ruling, the Fourth Geneva Convention, and the relevant United Nations resolutions. Он призывает международное сообщество принять необходимые меры для соблюдения и выполнения постановления Международного Суда, положений четвертой Женевской конвенции и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
In the West Bank it did not respect article 47 of the Fourth Geneva Convention to cease moving its inhabitants into the occupied territories, establishing 34 settlements in the Golan with about 20,000 settlers. На Западном берегу он не выполнил статью 47 четвертой Женевской конвенции, продолжив переселение своих жителей на оккупированные территории и создав 34 поселения на Голанах с 20000 поселенцами.
These flagrant practices run counter to article 49 of the Fourth Geneva Convention and article 55 of The Hague Regulations concerning the Laws and Customs of War on Land. Такая вопиющая практика идет вразрез со статьей 49 четвертой Женевской конвенции и статьей 55 Гаагского положения о законах и обычаях сухопутной войны.
Article 146 of the Fourth Geneva Convention obliges state parties to enact legislation to provide for the prosecution of persons committing grave breaches of the Convention under Article 147. Статья 146 четвертой Женевской конвенции обязывает государства-участники ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения наказания лиц, совершивших серьезные нарушения Конвенции по статье 147.
The restructuring includes a reduction of posts from 90 to 42 at Geneva and the creation of an ICT service centre in Amman, Jordan, closer to its main operations. Реорганизация включает в себя сокращение количества должностей в женевской штаб-квартире с 90 до 42 и создание сервисного центра ИКТ в Аммане, Иордания, ближе к району основных операций.