Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевской

Примеры в контексте "Geneva - Женевской"

Примеры: Geneva - Женевской
The conclusion of the chemical weapons Convention has proved the indispensable role of multilateral disarmament endeavours in the post-cold-war period and has been considered a tremendous success for the negotiating effort of the Geneva Conference on Disarmament. Заключение Конвенции по химическому оружию свидетельствует о незаменимой роли многосторонних усилий по разоружению в период после окончания холодной войны и рассматривается как колоссальный успех переговорной деятельности женевской Конференции по разоружению.
The Working Group was in the process of developing proposals for the mechanism and the rules of procedure for submission to the first Meeting of the Parties of the Protocol on PRTR, and the University of Geneva were among the speakers. Секретариат также проинформировал Комитет об обсуждениях, состоявшихся в ходе "круглого стола" по поощрению соблюдения природоохранных договоров, который был проведен Женевской экологической сетью 20 апреля 2005 года в Женеве.
National legislation provides penalties for the substantial violations mentioned in articles 50, 51,130 and 147 of the Fourth Geneva Convention and articles 11 to 85 of the first Additional Protocol thereto. Национальное законодательство предусматривает наказания за существенные нарушения, упомянутые в статьях 50, 51,130 и 147 четвертой Женевской конвенции и статьях 11-85 Дополнительного протокола I к ней.
However, in any case, there must be no impunity for the most serious violations, such as genocide and violations of the Fourth Geneva Convention, which must not go unpunished. Как бы то ни было, никакой безнаказанности нельзя допускать в отношении наиболее тяжких нарушений, таких, как геноцид и нарушения Четвертой Женевской конвенции, которые безнаказанными оставлять нельзя.
We insist that they are outright violations of a universally recognized body of law known as international humanitarian law, the principles of which are embodied in the four Geneva Conventions of 1949 and their amending protocols, as well as in the 1954 Hague Convention. Мы считаем, что эти акты являются открытым нарушением общепризнанных норм международного права, принципы которого закреплены в четвертой Женевской конвенции 1949 года и протоколах о поправках к ней, а также в Гаагской конвенции 1954 года.
This brings Ecuadorian law into line with the obligations accepted by the Ecuadorian State as a signatory to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the 1951 Geneva Convention Relating to the Status of Refugees. Таким образом, выполняются международные обязательства, взятые на себя Эквадором при подписании Конвенции против пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
The 5 military personal were charged with violation of section 15 in the Danish Military Criminal Code on gross dereliction of duty, cf. article 27 and 31 in the Fourth Geneva Convention on the protection of civilians during war. Они были обвинены в нарушении статьи 15 Военно-уголовного кодекса Дании, касающейся грубой халатности (см. также статьи 27 и 31 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны).
PRO 169 has now established a practice, where possible, of engaging indigenous interns to undertake on-the-job training with the project at its headquarters in Geneva and in ILO offices where PRO 169 has national projects. ПРО169 по возможности привлекает стажеров из числа представителей коренных народов для обучения в процессе работы в женевской штаб-квартире ПРО169, а также на базе МОТ, где ПРО169 ведет национальные проекты.
The German Residence Act also contains regulations on the recognition of refugee status in the sense of the Geneva Refugee Convention and expressly clarifies that the protection afforded under the Geneva Refugee Convention is also extended to non-governmental persecution. В немецком Законе о местожительстве, в котором также содержатся нормы, регулирующие признание статуса беженца по смыслу Женевской конвенции о беженцах, четко говорится, что защитные положения Женевской конвенции о беженцах распространяются и на жертв преследования со стороны неправительственных образований.
In 2007-2008, the organization's office in Geneva helped to found the Geneva Peacebuilding Platform to enhance the participation of Geneva-based actors in the work of the United Nations on issues of peacebuilding. В период 2007 - 2008 годов отделение комитета в Женеве способствовало созданию Женевской платформы миростроительства в целях расширения участия организаций, расположенных в Женеве, в деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The occupation of a territory for 38 years and the physical withdrawal of the occupying Power from a separate part of the occupied territory were clearly outside the contemplation of the drafters of the Fourth Geneva Convention. Разработчики четвертой Женевской конвенции явно не думали о том, что какая-либо территория будет находиться под оккупацией в течение 38 лет и оккупирующая держава прекратит свое физическое присутствие на отдельной части этой территории.
The Government wishes to point out that the statistics produced in response to paragraph 24 of the Committee's concluding observations underline the fact that subsidiary protection, which is "marginal", has in no way encroached upon the scope of application of the Geneva Convention. Правительство хотело бы подчеркнуть, что статистические данные, получаемые согласно пункту 24 заключительных замечаний Комитета, показывают, насколько субсидиарная - иными словами, "маргинальная" - защита выходит за пределы сферы применения Женевской конвенции.
The rounding-up of large groups of civilians and their prolonged detention under the circumstances described above constitute a collective penalty on those persons in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention and article 50 of the Hague Regulations. Сбор больших групп гражданских лиц и их длительное содержание под стражей при вышеописанных обстоятельствах представляют собой коллективное наказание этих лиц в нарушение статьи 33 четвертой Женевской конвенции и статьи 50 Гаагских правил.
Article 5 of the Geneva Convention granted an interested party the right to avail itself of an arbitral award in the manner and to the extent allowed by the law or treaties of the State where the award was sought to be relied upon. Согласно статье 5 Женевской конвенции заинтересованной стороне предоставлялось право воспользоваться любым арбитражным решением в том порядке и в тех пределах, которые допускаются законом и международными договорами государства, где испрашивается признание и приведение в исполнение такого арбитражного решения.
Article 118 of Geneva Convention III of 1949 provides that "prisoners of war shall be released and repatriated without delay after the cessation of active hostilities." Статья 118 третьей Женевской конвенции 1949 года предусматривает, что «военнопленные освобождаются и репатриируются тотчас же по прекращении военных действий».
UNHCR remains committed to continuing to work in partnership within a new, revamped post-1996 Geneva Conference framework tailored to the needs of the evolving environment within which the 12 CIS member countries coexist and which affects their relationships both within and beyond their geographical borders. УВКБ по-прежнему привержено продолжению партнерского сотрудничества в новых пересмотренных рамках процесса последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года, в которых учитываются потребности изменяющейся обстановки, в которой сосуществуют 12 стран - членов СНГ и которая влияет на их взаимоотношения внутри и за пределами их географических границ.
For example, Article 5 of the Third Geneva Convention requires a tribunal in certain cases to determine whether a belligerent (or combatant) is entitled to POW status under the Convention only when there is doubt under any of the categories enumerated in Article 4. Так, например, статья 5 Третьей Женевской конвенции требует, чтобы в соответствующих случаях суд определял принадлежность участника военных действий (или комбатанта) к категории военнопленных по смыслу Конвенции только тогда, когда возникает сомнение в их принадлежности к одной из категорий перечисленных в статье 417.
Between 1906 and 1909 he taught at the Chicago Musical College, in 1911 at the Stern Conservatory in Berlin and 1912 at the Conservatoire de musique in Geneva. В 1906-1909 годах преподавал в Чикагском музыкальном колледже, в 1911 году - в Консерватории Штерна в Берлине, в 1912 году - в Женевской консерватории.
The concept of the dictema was put forward by Mark Bloch in the mid-twentieth century in connection with a scientific discussion on the communicative units of language as described by Ferdinand de Saussure of the Geneva School, as well as Professor Alexander Smirnitsky. Понятие диктемы было выдвинуто профессором М. Я. Блохом в связи с научной дискуссией в середине ХХ века о коммуникативных единицах языка, описанных представителем женевской лингвистической школы Ф. де Соссюром, а также профессором А. И. Смирницким.
That decision may even affect the auspicious climate for the negotiations on the comprehensive test-ban treaty being conducted at the Conference on Disarmament in Geneva and jeopardize the important progress made in the field of nuclear disarmament. Данное решение способно не только негативно сказаться на условиях, способствующих ходу переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ведущихся на женевской Конференции по разоружению, но и поставить под угрозу важные достижения, которых удалось добиться в области ядерного разоружения.
It points out that its authority does not extend to a determination of whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Комитет отмечает, что в его компетенцию не входит решение вопроса о том, имеет ли податель соответствующего ходатайства право на убежище в соответствии с национальными законами той или иной страны и подпадает ли он под положения Женевской конвенции о статусе беженцев.
Encouraging progress has been achieved in the form of the Convention placing a global ban on chemical weapons and of the agreement reached on a mandate for negotiations in the Geneva Conference on Disarmament with a view to a comprehensive test-ban treaty. Вдохновляющий прогресс был достигнут в форме Конвенции, устанавливающей глобальный запрет на химическое оружие, а также в форме соглашения, достигнутого по мандату переговоров на женевской Конференции по разоружению с целью выработки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Article 49 of the Fourth Geneva Convention of 1949 and articles 5 and 7 of the statute of the International Criminal Court adopted in Rome on 17 July 1998 are unequivocal in holding that compulsory population transfers constitute not only internationally wrongful acts but also international crimes. В статье 49 четвертой Женевской конвенции 1949 года и статьях 5 и 7 статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года, недвусмысленно указывается, что насильственные перемещения населения являются не просто международно-противоправными деяниями, а международными преступлениями.
The fact that both the "technological fix" aimed at by "Geneva" and the "policy fix" implicit in the Vienna Programme of Action did not lead to the expected changes is suggestive of the complexities involved in such a process. Тот факт, что ни "технический подход", принятый на Женевской конференции, ни "политический подход", лежащий в основе Венской программы действий, не принесли ожидаемых перемен, свидетельствует о сложном характере данного процесса.
Numerous administrative prisoners have had their administrative detention period extended several times, including Shawan Jabarin, a staff member of the Al-Haq human rights organization, in violation of article 78 of the Fourth Geneva Convention. Многим лицам, заключенным в административном порядке, несколько раз продлевался срок их задержания, и к числу их также относится Шаван Ябарин, который является сотрудником Организации по вопросам прав человека Аль-Хак; это является нарушением статьи 78 четвертой Женевской конвенции.