Relative peace had come to Sierra Leone since the cease-fire declared between the Government and the rebel group, Revolutionary United Front (RUF), but the continued support of the international community in the task of rehabilitation, reconstruction and resettlement was needed. |
После прекращения огня, объявленного правительством и повстанческой группировкой Объединенный революционный фронт (ОРФ), в Сьерра-Леоне наступил относительный мир, однако страна по-прежнему нуждается в постоянной поддержке международного сообщества в решении задач восстановления, реконструкции и расселения беженцев. |
The genocide only stopped when the Rwandese Patriotic Front swept the rotten gang of killers out of power and out of the country. |
Геноцид был остановлен лишь тогда, когда Патриотический фронт Руанды сверг власть банды кровавых убийц и изгнал их из страны. |
Colonel Abdullahi Yusuf of the Somali Salvation Democratic Front (SSDF) welcomed the unilateral ceasefire declarations by Messrs. Ali Mahdi Mohamed and Osman Atto and called on General Aidid's supporters to halt hostilities. |
Полковник Абдуллахи Юсуф, Сомалийский демократический фронт спасения (СДФС), приветствовал односторонние заявления г-на Али Махди Мохамеда и г-на Османа Атто о прекращении огня и призвал сторонников генерала Айдида прекратить военные действия. |
The January 1996 municipal elections had brought victory to the Social Democratic Front (SDF) and the National Union for Democracy and Progress (UNDP)in most of the large cities. |
На муниципальных выборах, состоявшихся в январе 1996 года, в большинстве крупных городов победили Общественный демократический фронт (ОДФ) и Национальный союз за демократию и прогресс (НСДП). |
The National Patriotic Front of Liberia (NPFL) has dismantled its checkpoints along the highways in Bong and Nimba counties, although it still maintains checkpoints in Bong Mines, which was a contested area earlier this year. |
Национально-патриотический фронт Либерии (НПФЛ) ликвидировал свои контрольно-пропускные пункты вдоль дорог в графствах Бонг и Нимба, хотя все еще сохраняет их в Бонг-Майнее, который в начале этого года был одним из спорных районов. |
In 1994, the Secretary-General was formally requested to exercise his good offices to bring the Government and the Revolutionary United Front (RUF) to negotiations, with the United Nations serving as an intermediary in that process. |
В 1994 году Генеральному секретарю было официально предложено предоставить свои добрые услуги, с тем чтобы привлечь правительство и Объединенный революционный фронт (ОРФ) к переговорам, в процессе которых Организация Объединенных Наций будет выступать в качестве посредника. |
Dr. Toby Madut and Omar Sid Ahmed, Democratic Forces Front, Sudanese Human Rights Group |
Д-р Тоби Мадут и Омар Сид Ахмед, Фронт демократических сил, Суданская группа по |
According to IDMC, all main rebel groups, APRD, the Front Démocratique du Peuple Centrafricain and UFDR, have acknowledged recruiting children and using them in hostilities. |
Согласно ЦНВП, все основные повстанческие группы НАВРД, Демократический фронт центральноафриканского народа и СДСО признают, что они вербуют детей и используют их в боевых действиях. |
In December 1994, in response to a formal request from Captain Valentine Strasser, Head of State of the Republic of Sierra Leone, I dispatched an exploratory mission to that country to facilitate negotiations between the Government and the forces known as the Revolutionary United Front. |
В декабре 1994 года в ответ на официальную просьбу главы государства Республики Сьерра-Леоне капитана Валентина Страссера я направил в эту страну миссию по изучению ситуации, с тем чтобы содействовать переговорам между правительством и силами, известными под названием «Объединенный революционный фронт». |
In the Maghreb, the constructive position taken by the Kingdom of Morocco and the Polisario Front makes it possible to be optimistic about developments in the situation in Western Sahara and about the prospects for organizing a referendum under United Nations auspices. |
В странах Магриба конструктивные позиции, которые занимают Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, обеспечивают возможности для оптимистичного настроя в том, что касается развития событий в Западной Сахаре и перспектив на успешное проведение референдума под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Front Line also noted that international human rights norms incorporated into Brazilian law have rarely been applied by courts or cited by legislators and representatives of the executive branch while drafting bills. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" также отмечал, что международные правозащитные нормы, включенные в законодательство Бразилии, редко применяются судами или цитируются законодателями и представителями органов исполнительной власти при подготовке законопроектов. |
However, there was renewed political tension in April and early May, emanating from a campaign by the Young Patriots, leading members of the ruling party Front populaire ivoirien and the Speaker of the erstwhile National Assembly against the planned concomitant implementation of those key processes. |
Однако в апреле и начале мая вновь возникла политическая напряженность в результате проведения «Молодыми патриотами», ведущими членами правящей партии «Ивуарийский народный фронт» и спикером прежнего Национального собрания кампании, направленной против запланированного параллельного осуществления этих ключевых процессов. |
The United Front announced the formation of a 10-member Political Committee, as well as a ministerial cabinet reshuffle aimed, it said, at giving a broader representation from Afghanistan's four major ethnic groups, namely the Pashtoon, Tajik, Hazara and Uzbek communities. |
Объединенный фронт объявил о создании Политического комитета в составе десяти членов, а также о перестановках в кабинете министров, направленных, как указывалось, на обеспечение более широкого представительства четырех основных этнических групп Афганистана, а именно пуштунов, таджиков, хазарейцев и узбеков. |
Recently, our involvement, among other things, culminated in the release of over 500 United Nations peacekeepers who were unfortunately held against their will by the Revolutionary United Front. |
В последнее время наше участие, среди прочего, привело к освобождению свыше 500 миротворцев Организации Объединенных Наций, которых, к сожалению, держал против их воли Объединенный революционный фронт. |
We hope to have an opportunity to pay a tribute to him in person. Bangladesh warmly congratulates the East Timor National Liberation Front and its leader, Xanana Gusmão, for their important victory in the election. |
Мы надеемся, что у нас будет возможность лично воздать ему должное за достигнутые успехи. Бангладеш также тепло поздравляет Национальный освободительный фронт Восточного Тимора и его лидера Шанану Гужмана с важной победой на этих выборах. |
The decision of the Government of Sierra Leone to organize elections on 14 May 2002 had prompted the Revolutionary United Front to boycott an important meeting on disarmament, demobilization and reintegration and to present several political demands, in particular the convening of a national consultative conference. |
Решение правительства Сьерра-Леоне организовать 14 мая 2002 года выборы побудило Объединенный революционный фронт отказаться от участия в важной встрече, посвященной вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, и выдвинуть ряд политических требований, в частности требование о созыве национальной консультативной конференции. |
At the same time we think the military pressure, particularly on the Revolutionary United Front, has to be continued to achieve the ultimate objective of sustainable peace in the region. |
Вместе с тем, мы считаем, что необходимо продолжать оказывать военное давление, в частности на Объединенный революционный фронт, в целях достижения конечной цели обеспечения устойчивого мира в этом регионе. |
On 15 February, the United Front captured the town of Bamyan, but held it only briefly before it fell again to the Taliban. |
15 февраля Объединенный фронт овладел городом Бамиан, но смог удерживать его лишь непродолжительное время, после чего он опять перешел под контроль «Талибана». |
Reports indicate that the Revolutionary United Front in Sierra Leone has continued forcing children, including demobilized former child soldiers, to join its units and participate in combat activities. |
Сообщения свидетельствуют о том, что Объединенный революционный фронт в Сьерра-Леоне продолжает принуждать детей, включая демобилизованных детей из числа бывших военнослужащих, вступать в его подразделения и участвовать в боевых действиях. |
The second phase - deployment to monitor and verify the disengagement of forces from the confrontation line - is now in the process of being accomplished, as Front de libération du Congo forces draw back from their forward positions. |
Второй этап, который заключался в развертывании персонала для наблюдения за отводом сил от линии конфронтации и проверки этого процесса, находится на стадии завершения по мере того, как Фронт освобождения Конго отводит свои силы с передовых позиций. |
In May 1991, 30 years after the struggle for independence began, the Eritrean People's Liberation Front liberated the entire country and established the Provisional Government of Eritrea. |
В мае 1991 года 30 лет спустя после начала борьбы за независимость, Народный фронт освобождения Эритреи освободил всю страну и создал Временное правительство Эритреи. |
A new coalition Government was established in Cambodia on 15 July 2004 comprising the Cambodian People's Party and the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. |
15 июля 2004 года в Камбодже было сформировано новое коалиционное правительство, в состав которого вошли Народная партия Камбоджи и Объединенный национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
This also affected the security environment in Ituri, in particular around Mahagi, where the Front nationaliste intégrationiste and the Forces armées du peuple congolais continue to struggle for control of customs posts and gold mines. |
Это отразилось также на ситуации в плане безопасности в Итури, в частности в окрестностях Махаги, где Фронт националистов и интеграционистов и Вооруженные силы конголезского народа продолжают борьбу за контроль над таможенными пунктами и золотыми приисками. |
As part of the Eastern Sudan Peace Agreement signed on 14 October 2006 between the Eastern Front armed group and the Government of National Unity, 3,700 ex-combatants are being demobilized, 250 of whom are children. |
В рамках соглашения о мире в Восточном Судане, подписанного 14 октября 2006 года между вооруженной группой «Восточный фронт» и правительством национального единства, осуществляется демобилизация 3700 бывших комбатантов, 250 из которых - это дети. |
However, strong sentiments and opposition had been expressed by President Gbagbo's party, the Front populaire ivoirien (FPI), on some issues, especially the question of amnesty for certain Forces nouvelles personnel. |
В то же время партия президента Гбагбо, ивуарийский народный фронт (ИНФ), выразила серьезную озабоченность и возражения по некоторым вопросам, в частности по вопросу об амнистии для некоторых членов новых сил. |