| These instruments provide an international framework for doing just that. | Данные документы являются для этого международными рамками. |
| It is important that the manufacturer and an accredited third-party for conformity assessment have a stable framework for cooperation. | Важно, чтобы изготовитель и аккредитованная третья сторона для оценки соответствия обладали стабильными рамками для сотрудничества. |
| This could be explained by the rather outdated statutory framework, held over from the totalitarian period. | Это может объясняться устаревшими законодательными рамками, сохраняющимися с тоталитарного периода. |
| UNOPS will continue to align its performance management and organizational structure behind the framework used in reporting to the Executive Board. | ЮНОПС будет и дальше согласовывать свою систему управления служебной деятельностью и свою организационную структуру с рамками, используемыми при составлении отчетов для Исполнительного совета. |
| Donor support for activities relating to the capacity-building framework | В. Поддержка, оказываемая донорами деятельности, связанной с рамками для укрепления потенциала |
| This approach is in line with the Strategic Approach to Enhance Capacity-building and the results-based management framework of the GEF. | Этот подход согласуется со Стратегическим подходом к активизации деятельности по укреплению потенциала и рамками для ориентированного на результаты управления, разработанными ГЭФ. |
| In the 2010-2011 budget proposal, UNFPA has endeavoured to strengthen linkages with the strategic plan management results framework in all budget functions. | В предлагаемом бюджете на 2010 - 2011 годы ЮНФПА попытался укрепить взаимосвязи с рамками результатов в области управления стратегического плана по всем функциям бюджета. |
| In line with the management and accountability framework, the relevant reporting lines for the Multi-Donor Trust Fund Office were adjusted. | В соответствии с рамками управления и подотчетности были скорректированы процедуры представления отчетности Управления целевыми фондами с участием многих доноров. |
| In accordance with the strategic framework, UNICEF has also been taking a number of steps to strengthen its programmatic work with civil society organizations. | В соответствии со стратегическими рамками ЮНИСЕФ также предпринимает ряд шагов для активизации своей программной работы с организациями гражданского общества. |
| The medium-term strategic and institutional plan results framework will continue to guide the work of UN-Habitat. | В своей работе ООН-Хабитат будет продолжать руководствоваться рамками результатов среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| The preliminary analysis was conducted in accordance with an analytical framework which was submitted to the CRIC as reference. | Предварительный анализ был проведен в соответствии с аналитическими рамками, которые были доведены до сведения КРОК. |
| In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of "green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework. | Помимо стимулирующих условий, темпы и структура "зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики. |
| The appropriate framework is the United Nations and the authority and mechanisms provided for by the relevant agreements. | Надлежащими рамками для этого являются мандаты и механизмы Организации Объединенных Наций, предусмотренные в соответствующих соглашениях. |
| Many delegations highlighted the means of implementation in relation to the institutional framework, including technology transfer and capacity-building. | Многие делегации указали на средства осуществления, связанные с институциональными рамками, включая передачу технологии и укрепление потенциала. |
| WTO had a retaliation and sanctions mechanism, which did not exist under the human rights framework. | В ВТО действует механизм возмещения и наказания, не предусмотренный правозащитными рамками. |
| The Special Rapporteur prepared a questionnaire and invited submissions of good practices from all stakeholders based on this framework. | Специальный докладчик подготовила вопросник и предложила всем заинтересованным сторонам представить, руководствуясь этими рамками, примеры надлежащей практики. |
| Chile noted that Iceland had a comprehensive legal human rights protection framework. | Чили отметила тот факт, что Исландия располагает всеобъемлющими рамками защиты прав человека. |
| In our view, we should therefore consider another course of action and explore options outside the framework of the Conference also. | Поэтому, по нашему мнению, мы должны рассмотреть другие направления действий, а также изучить варианты за рамками Конференции. |
| Indeed, the reasons for the deadlock can be found in disarmament and security policies developments outside the framework of the Conference. | Фактически, причины тупика можно отследить в развитии событий в сфере стратегий в отношении разоружения и безопасности за рамками Конференции. |
| The delegation stated that the first part of recommendation 64 was not in accordance with its domestic constitutional framework. | Делегация заявила, что первая часть рекомендации 64 не согласуется с внутренними конституционными рамками Болгарии. |
| Equality was not limited to the legal or political framework but it was also extended to the social sphere. | Равенство не ограничивается правовыми или политическими рамками и распространяется на социальную сферу. |
| In general, the governance structure of trust funds is governed by the applicable legislative framework of the organizations. | В целом, структура управления целевыми фондами определяется применимыми нормативными рамками организаций. |
| The System of National Accounts is therefore the reference framework for the determination of PPPs. | Поэтому Система национальных счетов служит справочными рамками для определения ППС. |
| Commercial confidentiality must not jeopardize the transparency requirements provided for under the human rights framework. | Конфиденциальность коммерческой информации не должна ставить под угрозу требования в отношении прозрачности, предусмотренные правозащитными рамками. |
| The suggestion that its consultations should be held outside the framework of the Committee would only further complicate an already burdensome process. | Предложение о необходимости проведения консультаций за рамками Комитета лишь еще более усложнит и без того непростой процесс. |