Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
NEPAD, as a programme of the African Union, is an integral socio economic development framework for Africa. НЕПАД, являясь программой Африканского союза, служит комплексными рамками социально-экономического развития Африки.
Now, though it remains outside the framework of the Statute, Russia is cooperating with the Court in a fruitful manner. Сейчас Россия, оставаясь за рамками Статута, плодотворно сотрудничает с МУС.
It is linked with the common budgetary framework, which assesses the funding requirements for the United Nations system to implement the programme. План действий связан с общими бюджетными рамками, в которых дается оценка потребностей системы Организации Объединенных Наций в финансировании для осуществления программы.
The Group would not consent to agreements based on package deals or discussed outside the framework of the Committee. Группа не поддержит никакие договоренности, достигнутые на основе пакетных сделок или за рамками Комитета.
It is no longer possible to limit security policy to the traditional State framework. Политику в области безопасности уже невозможно ограничить традиционными государственными рамками.
As stated by the Secretary-General, the Goals have become the shared framework for development. Как сказал Генеральный секретарь, эти цели стали общими рамками для развития.
For seed potatoes, the framework adopted for providing common, harmonised conditions was that of UNECE Seed Potato Standard. Что касается семенного картофеля, то рамками, принятыми с целью обеспечения единых и согласованных условий, являлись положения Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель.
UNDP does not have a clear strategic framework to leverage the Special Unit and its own programmes to support South-South cooperation. ПРООН не располагает четкими стратегическими рамками, позволяющими оказывать воздействие на Специальную группу и на свои собственные программы в поддержку сотрудничества Юг-Юг.
Many States remain outside the framework of this instrument. Многие страны остаются за рамками этого инструмента.
The General Assembly may wish to consolidate the peacekeeping accounts effective 1 July 2008 in accordance with the framework outlined in paragraph 3 above. Генеральная Ассамблея может пожелать консолидировать счета операций по поддержанию мира с 1 июля 2008 года в соответствии с рамками, изложенными в пункте 3, выше.
At the moment, the Community of Portuguese-speaking Countries secretariat is developing its organizational structure in compliance with the European Community project cycle management framework. В настоящее время секретариат Сообщества португалоязычных стран разрабатывает свою организационную структуру в соответствии с рамками управления проектным циклом Европейского союза.
National strategies, in this regard, should be the appropriate framework for cooperation and development partnerships. Национальные стратегии в этих сферах должны стать надлежащими рамками для расширения сотрудничества и налаживания партнерских отношений в целях развития.
Ten of these supplementary programmes were related to UNHCR's engagement with IDPs, under the new inter-agency framework. Десять из таких дополнительных программ были связаны с деятельностью УВКБ в интересах ВПЛ в соответствии с новыми рамками международного сотрудничества.
Projects falling outside the framework are valued at $21.9 million. Стоимость проектов, осуществляемых за рамками этих областей, оценивается в 21,9 млн. долл. США.
Mr. Amor said that the framework of the paragraph should not be limited to article 4 of the Covenant. Г-н Амор говорит, что рассматриваемый пункт не должен ограничиваться рамками статьи 4 Пакта.
Sustainable development must therefore continue to be the overarching framework for addressing both. Поэтому устойчивое развитие должно по-прежнему оставаться всеобъемлющими рамками для преодоления обоих кризисов.
Special procedures could take advantage of the international normative framework, including Security Council resolutions, to advocate for women's rights. Мандатарии специальных процедур могут воспользоваться международными нормативными рамками, включая резолюции Совета Безопасности, в интересах пропаганды прав женщин.
Specifically, the balanced scorecard focuses on achieving ten major corporate strategic performance objectives that are all essential to achieving the accountability framework goals. Такая таблица позволяет, в частности, сосредоточить внимание на выполнении десяти основных корпоративных стратегических показателей деятельности, все из которых необходимы для достижения целей, предусмотренных рамками подотчетности.
It provides an overarching framework for UNIFEM programming and technical and financial support to countries. Он служит общими рамками для составления программ ЮНИФЕМ и оказания технической и финансовой поддержки странам.
A framework for common needs assessments is absolutely crucial to bringing about a shared understanding of humanitarian needs. Для общего понимания гуманитарных потребностей чрезвычайно важно располагать рамками оценки таких потребностей.
These review processes all require substantial assessment and reporting at the national and regional levels, and will address issues integrally linked to the Mauritius Strategy framework. Все эти обзорные процессы требуют существенной оценочной работы и большого объема отчетности на национальном и региональном уровнях и рассмотрения в ходе их проведения вопросов, неразрывно связанных с рамками Маврикийской стратегии.
The SBI may wish to take this report into account when considering steps to regularly monitor the capacity-building framework. З. ВОО, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад при рассмотрении мер по регулярному наблюдению за рамками для укрепления потенциала.
The ideal framework is that of the National Accounts, because this guarantees consistency with the main economic indicators. Идеальными рамками является концепция национальных счетов, поскольку это гарантирует непротиворечивость с основными экономическими показателями.
All necessary steps should therefore be taken to address the cross-border issue consistently with the existing framework. Поэтому следует предпринять все возможные шаги для решения этого трансграничного вопроса в соответствии с существующими рамками.
The Goma and Nairobi processes are the sole framework for lasting peace and stability in the subregion. Процессы, начатые в Гоме и Найроби, являются единственными приемлемыми рамками для установления прочного мира и обеспечения стабильности в этом субрегионе.