Building on regional and country level initiatives and aligning donor support with national plans and the CAADP framework is necessary. |
Необходимо развивать региональные и страновые инициативы и привести донорскую поддержку в соответствие с национальными планами и рамками КПРСХА. |
It offers a framework for national and international policies to ensure the implementation of the measures necessary for financing for development. |
Она служит рамками для национальных и международных стратегий по обеспечению осуществления мер, необходимых для финансирования развития. |
Without any doubt, the Security Council in particular should serve as the framework for, and guide of, this process. |
Совет Безопасности прежде всего должен служить рамками и направляющими этого процесса. |
The non-aligned members of the newly expanded Conference on Disarmament adopted a programme of action for nuclear disarmament in a time-bound framework. |
Неприсоединившиеся члены недавно на расширенной Конференции по разоружению приняли Программу действий в области ядерного разоружения с конкретными временными рамками. |
A broad CCA indicator framework has been adopted by UNDG organizations. |
Входящие в ГООНВР организации согласились с широкими рамками системы показателей ОСО. |
It is not clear, for example, to what extent this assistance strategy is linked to the project's overall political framework. |
К примеру, не ясно, в какой степени эта стратегии оказания помощи увязана с общими политическими рамками проекта. |
Today, our democracy and market economy are inextricably linked with the new security and economic framework of a united Europe. |
Сегодня наша демократия и рыночная экономика неразрывно связаны с новыми условиями в плане безопасности и экономическими рамками единой Европы. |
It was mentioned that UNDP could work with donor agencies in some areas covered by the framework. |
Упоминалось, что ПРООН может сотрудничать с учреждениями-донорами в ряде областей, охватываемых рамками. |
Acting outside the framework of existing legal norms has the potential to undermine the universality of the rule of law and human rights. |
Если действовать за рамками существующих правовых норм, это может привести к подрыву универсальности верховенства права и прав человека. |
National policy-makers are currently grappling with the challenge of achieving greater harmonization between the macro-economic policy framework contained in the PRSP and the strategy's overall poverty-reduction objectives. |
Разработчики политики на национальном уровне пытаются в настоящее время решить проблему достижения бóльшей согласованности между рамками макроэкономической политики, содержащимися в ДССПН, и общими задачами сокращения масштабов нищеты, присущими этой стратегии. |
Resolution 1325 is the framework for Dutch policy on women, peace and security. |
Резолюция 1325 является рамками для проведения Голландией политики по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
UNFPA intended to align the indicators, whenever possible, to the multi-year funding framework and Millennium Development Goals indicators. |
ЮНФПА планировал увязать эти показатели, там где это возможно, с многолетними рамками финансирования и целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Referring to the medium-term programme framework for 2002-2005, he welcomed the decision to reduce the number of service modules from 16 to 8. |
В связи с рамками среднесрочной программы на 2002-2005 годы он приветствует решение сократить количество модулей услуг с 16 до 8. |
According to his understanding, 75 per cent of the funding required for projects under the framework had been secured. |
Насколько он понимает, уже изыскано 75 процентов средств, необходимых для финансирования проектов в соответствии с этими рамками. |
In keeping with this framework of cooperation, OECS has undertaken a number of initiatives. |
В соответствии с этими рамками сотрудничества ОВГ предприняла ряд инициатив. |
The United Nations system remains the appropriate framework and venue for such a proposition. |
Надлежащими рамками и местом для реализации такого предложения по-прежнему является система Организации Объединенных Наций. |
The regional commissions consider that the Millennium Development Goals offer a suitable framework for collaboration with United Nations Development Group members. |
Региональные комиссии считают, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются подходящими рамками для сотрудничества с членами ГООНВР. |
We remain convinced that the United Nations is the ideal framework for meeting the challenges that face the world. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций является идеальными рамками для решения стоящих перед миром проблем. |
The European Union and its associated States welcomed the medium-term programme framework proposed by the Secretariat. |
Европейский союз и его ассоциированные государства удовлетворены предлагаемыми Секретариатом рамками среднесрочной программы. |
Those States had a moral obligation to observe the limits imposed by the Treaty framework even if they did not accede to it. |
Эти государства несут моральное обязательство соблюдать ограничения, установленные рамками Договора, даже если они не присоединились к нему. |
The only specific framework for these weapons is the 1991/92 Presidential Nuclear Initiatives between the United States and the Soviet Union/Russian Federation. |
Единственными конкретными рамками для этих вооружений являются выдвинутые в 1991 - 1992 годах президентские ядерные инициативы, согласованные между Соединенными Штатами и Советским Союзом/Российской Федерацией. |
It is inappropriate to change the regulations, when they are still in force under the current accounting framework until 31 December 2009. |
Изменять положения, когда они все еще действуют в соответствии с нынешними рамками отчетности до 31 декабря 2009 года, нецелесообразно. |
The United Nations is the appropriate and legitimate framework for Member States to fight collectively against terrorism. |
Организация Объединенных Наций является для своих государств-членов надлежащими и легитимными рамками для коллективной борьбы с терроризмом. |
The Initiative was accompanied by appropriate funding and a budgetary framework in order to ensure its implementation. |
Эта инициатива сопровождалась соответствующим финансированием и бюджетными рамками для того, чтобы обеспечить ее реализацию. |
All activities undertaken have been carried out in line with the framework and plan of action presented during the twenty-eighth session of the Board. |
Все предпринятые инициа-тивы осуществляются в соответствии с рамками программы и планом действий, которые были представлены на двадцать восьмой сессии Совета. |