Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
The Declaration and the action plan should provide Member States with an overall framework for cooperation, particularly for sharing experiences and best practices, and a structure within which demand reduction programmes could be adapted to meet the needs of local communities. Декларация и план действий должны служить для государств-членов общими рамками в области сотрудничества, в частности в отношении обмена опытом и оптимальными видами практики, а также структурой, в рамках которой существует возможность приведения программ в области сокращения спроса в соответствие с потребностями местных общин.
The funds needed to undertake the necessary research and analysis had been raised by the secretariat during the course of the second half of 1997 and the trust fund for UNCTAD's work on a possible multilateral framework on investment had become operational at the end of 1997. Во второй половине 1997 года секретариат мобилизовал соответствующие ресурсы для проведения необходимой исследовательской и аналитической работы, и к концу 1997 года начал функционировать целевой фонд для работы ЮНКТАД над возможными многосторонними рамками в области инвестиций.
In accordance with the Basic Agreement and under the agreed framework, voter eligibility was defined to include the following four categories of persons for whom separate lists were prepared: В соответствии с базовым соглашением и согласованными рамками право участия в голосовании было закреплено за следующими четырьмя категориями лиц, отдельные списки которых были подготовлены:
During 1998, the focus of UNDP was on results-based management and on developing the tools to put the concept into practice and to link it to the new multi-year funding framework. В 1998 году ПРООН сосредоточила внимание на управлении, основанном на конкретных результатах, и разработке механизмов применения на практике этой концепции в увязке с новыми многолетними рамками финансирования.
Requests further elaboration of the results-based UNDP corporate communication and advocacy strategy to strengthen the linkage with the multi-year funding framework and to report on budgetary and staffing implications; просит продолжать разрабатывать основанную на результатах общую стратегию ПРООН в области коммуникации и пропаганды для укрепления связи с многолетними рамками финансирования и представить доклад о бюджетных и кадровых последствиях;
The Mission notes that, by agreeing on the framework, both parties aim towards reconfirming their mutual commitments and responsibilities and identifying the values and principles that are the foundation for their relationship. Миссия отмечает, что, согласившись с этими рамками, обе стороны стремятся к подтверждению своих взаимных обязательств и обязанностей и определению целей и принципов, составляющих фундамент отношений между ними.
Burkina Faso urges North Korea to resume cooperation with the International Atomic Energy Agency and to return to negotiations, in particular the Six-Party Talks, which despite all the difficulties remains the most appropriate framework for emerging from the crisis. Буркина-Фасо настоятельно призывает Северную Корею возобновить сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии и вернуться за стол переговоров, в первую очередь шестисторонних переговоров, которые, несмотря на все трудности, по-прежнему остаются самыми подходящими рамками для выхода из кризиса.
Encourages bilateral and multilateral agencies, and other intergovernmental organizations and institutions, to consult with developing countries in formulating programmes and action plans to support capacity-building activities in accordance with the annexed framework; призывает двусторонние и многосторонние учреждения и другие международные организации и институты консультироваться с развивающимися странами при формулировании программ и планов действий, направленных на оказание поддержки деятельности по укреплению потенциала в соответствии с изложенными в приложении рамками;
In that regard, the Vienna Declaration and Programme of Action has proven a useful instrument and should continue to provide the framework for more robust concerted action among actors at the local, national, regional and international levels. В этой связи Венская декларация и Программа действий доказали, что они являются полезными инструментами и что они должны по-прежнему являться рамками для более решительных и согласованных действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
We acknowledge the importance of the Secretary-General's instruction to UNMIK to cooperate with the European Union in the area of the rule of law, under the overall authority of the United Nations and consistent with the operational framework established under resolution 1244. Мы отмечаем важность указаний Генерального секретаря в адрес МООНК, согласно которым Миссия должна сотрудничать с Европейским союзом в области правопорядка под общим руководством Организации Объединенных Наций и в соответствии с оперативными рамками, определенными резолюцией 1244.
There needs to be a greater push to make NEPAD the overarching framework for public policy, and to ensure that NEPAD's priorities are better understood by civil society in Africa. Необходимо дать более мощный толчок развитию НЕПАД, с тем чтобы оно стало наднациональными рамками государственной политики, а также чтобы гражданское общество в Африке лучше представляло себе приоритеты НЕПАД.
A discussion of human rights violations resulting from the adoption of anti-terrorism measures provided a framework for this discussion, in particular the implications of the perception of the need to trade off liberty for security. Рамками для этой дискуссии стало обсуждение нарушений прав человека вследствие принятия антитеррористических мер, в частности последствия понятия необходимости пожертвовать свободой в интересах безопасности.
In Niger, the Energy TTF project is helping to build capacity to develop an integrated approach to national planning and policy frameworks on renewable energy, in line with the SRF/ROAR framework. В Нигере проект ТЦФ в области энергетики помогает накапливать потенциал для выработки комплексного подхода к национальному планированию политических рамок в области возобновляемой энергии в соответствии с рамками ОСР/ГООР.
Guidelines on the construction of core indicators to measure progress in achieving the goals of the Declaration were then developed and disseminated worldwide, together with the monitoring and evaluation framework. После чего были разработаны руководящие принципы определения ключевых показателей для оценки прогресса в достижении целей Декларации, которые вместе с рамками контроля и оценки были распространены во всем мире.
On the other hand, the United Nations approach in the field of security sector reform should fully take into account the reform of the Organization currently under way, including the establishment of the Peacebuilding Commission, which constitutes an important framework for the same purpose. С другой стороны, подход Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности должен всемерно согласовываться с реформой, которая проходит в нашей Организации, включая учреждение Комиссии по миростроительству, которая является важными рамками для достижения той же цели.
An important framework for achieving progress in the field of nuclear disarmament and in the elimination of other types of weapons of mass destruction and their delivery systems is dialogue and negotiation between the nuclear Powers themselves. Диалог и переговоры между самими ядерными державами являются важными рамками для достижения ядерного разоружения и ликвидации других видов оружия массового уничтожения и систем их доставки.
But rather than be discouraged by that glaring gap, the international community should build on the normative framework provided by the Guiding Principles, international response to those Principles, and the inter-agency collaboration which had developed. Этот факт, сколь бы важным он ни являлся, не должен становиться поводом для разочарования, поскольку международное сообщество располагает нормативными рамками руководящих принципов, эти нормы пользуются международной поддержкой и налажено сотрудничество с различными учреждениями.
It remains an important tool for fostering cooperation at the national, regional and international levels, as well as for providing a comprehensive and mutually beneficial framework to advance development objectives for both developed and developing countries. Он по-прежнему является важным инструментом укрепления сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также является всеобъемлющими и взаимовыгодными рамками продвижения вперед целей развития как для развитых, так и для развивающихся стран.
As reaffirmed by the Millennium Declaration, the rule of law is of course the essential framework for advancing human security and prosperity around the world, and it forms the basis for relations among States. Как было подтверждено в Декларации тысячелетия, верховенство права является, разумеется, важными рамками обеспечения безопасности и процветания всех людей нашей планеты, и оно лежит в основе отношений между государствами.
The EU heads of State or Government have just reaffirmed their full support for the agenda set out at the Thessaloniki Summit in 2003, and for the Stabilization and Association Process, which will remain the framework for the European course of the Western Balkan countries. Главы государств и правительств ЕС только что подтвердили свою полную поддержку повестки дня, которая была согласована на саммите в Салониках в 2003 году, а также процесса стабилизации и ассоциации, который будет оставаться рамками для европейского курса западнобалканских стран.
The Declaration represented a landmark in the field of normative action and provided a framework for the drafting of national cultural policies based on the principles of inclusiveness and respect for human rights, including cultural rights, in the overall endeavour to achieve social and economic development. Эта декларация является важной вехой в нормотворческом процессе и рамками для разработки национальной культурной политики, в основе которой лежат принципы всеобщей доступности и уважения прав человека, в том числе культурных прав, в общих усилиях, направленных на достижение социального и экономического развития.
Consequently, it is necessary to transfer the regulation of the whole system of mutual relations with new European Union member States onto a footing determined by the framework of cooperation between Ukraine and the European Union. А следовательно - возникнет необходимость в переведении регулирования всей системы взаимоотношений с новыми членами ЕС на основы, определенные рамками сотрудничества Украины с ЕС.
As the ideal framework for dialogue and the settlement of conflict, the United Nations has an essential role to play in promoting, improving and deepening this dialogue, to which everyone can, and should, make his contribution. Будучи идеальными рамками для такого диалога и урегулирования конфликтов, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в развитии, усовершенствовании и углублении этого диалога, в который все мы можем и должны внести свой вклад.
Our Organization must become the framework that brings about diversity - including political, ideological and cultural diversity - and that makes a decisive contribution to changing the unfair, unequal and exclusive order. Наша Организация должна стать рамками, обеспечивающими разнообразие - в том числе политическое, идеологическое и культурное разнообразие, - а также вносить решающий вклад в изменение несправедливого, неравного и эксклюзивного миропорядка.
We appeal to this Organization, and through it to the world, to seize this opportunity to work together with Africa to implement NEPAD, which is our framework for achieving the vision of the Millennium Declaration. Мы обращаемся к этой Организации, и через нее ко всему миру, с призывом воспользоваться этой возможностью, чтобы вместе с Африкой осуществить НЕПАД, которое для нас является теми рамками, которые позволят реализовать цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.