Those goals should continue to serve as priorities and should be promoted by all parties in accordance with resolution 1244 and the Constitutional Framework in order to build a multi-ethnic and tolerant community with a solid economic foundation and functioning democratic institutions. |
Следует и впредь преследовать эти цели, рассматривая их как приоритеты, и все стороны должны содействовать их реализации в соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками, с тем чтобы построить многоэтническое и толерантное общество с прочной экономической основой и функционирующими демократическими институтами. |
Those authorities, who have just inherited the transfer of 19 competences reserved for the Special Representative of the Secretary-General - in conformity with the Constitutional Framework - and are preparing to receive 13 more before the end of 2003, should reassure the international community. |
Органы власти, которым только что были переданы 19 полномочий, зарезервированных для Специального представителя Генерального секретаря в соответствии с Конституционными рамками, и которые готовятся взять на себя до конца 2003 года еще 13 полномочий, должны предоставить международному сообществу определенные гарантии. |
The technical groups of the Strategic Framework for Peacebuilding met in September and October to review the Monitoring and Tracking Mechanism but the outcome of that exercise was not endorsed by all the stakeholders. |
Технические группы, созданные в соответствии со Стратегическими рамками миростроительства, собирались в сентябре и октябре для обзора Механизма наблюдения и отслеживания, хотя результаты этого обзора были одобрены не всеми заинтересованными сторонами. |
It covers the period 1 October 2008 to 30 October 2009, takes into account progress in implementing mutual commitments and the difficulties that the parties involved experienced with the Strategic Framework, and sets out a number of recommendations on the next steps. |
Он охватывает период с 1 октября 2008 года по 30 октября 2009 года, учитывает прогресс в осуществлении взаимных обязательств и трудности, с которыми столкнулись задействованные стороны в связи со Стратегическими рамками, и выносит ряд рекомендаций относительно последующих шагов. |
Mr. Violetti welcomed the interest of UNCTAD in the CDM and mentioned that UNCTAD could join in efforts by UNFCCC, UNDP, UNEP and the World Bank within the Nairobi Framework to boost the identification of investment opportunities in developing countries. |
Г-н Виолетти положительно оценил интерес ЮНКТАД к МЧР, отметив, что ЮНКТАД могла бы присоединиться к усилиям РКИКООН, ПРООН, ЮНЕП и Всемирного банка в соответствии с Найробийскими рамками, с тем чтобы способствовать более активному выявлению инвестиционных возможностей в развивающихся странах. |
The technical assessment mission therefore proposed that MONUC and the country team should work with the Government and partners to develop and support the implementation of a peace consolidation programme for the western provinces in line with the Integrated Strategic Framework and the poverty reduction strategy paper. |
В связи с этим Техническая миссия по оценке предложила, чтобы МООНДРК и страновая группа вели работу с правительством и партнерами по подготовке программы по упрочению мира для западных провинций и по поддержке ее осуществления в соответствии с Комплексными стратегическими рамками и документом о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
3 (a) - Define a set of standard skills required for producing the Core Set, guided by reviews of individual country requirements and the Core Skills Framework for NSOs in Developing Countries (CSF) developed by SIAP. |
З (а) - Определить ряд стандартных навыков, необходимых для составления Основного набора, руководствуясь обзорами индивидуальных потребностей стран и Рамками основных квалификационных требований для НСУ в развивающихся странах (ОКТ), разработанных СИАТО. |
(b) To promote capacity-building, training and research in all fields related to the Strategic Framework for the period 2008-2011; |
Ь) способствовать укреплению потенциала, учебной деятельности и проведению исследований во всех областях, связанных со Стратегическими рамками на период 2008 - 2011 годов; |
The Mission is headed by the Special Representative of the Secretary-General, who is the highest international civilian official in Kosovo with the civilian executive powers vested in him by the resolution of the Council and pursuant to the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo of 2001. |
Миссию возглавляет Специальный представитель Генерального секретаря, который является самым высокопоставленным международным гражданским чиновником в Косово, наделенным гражданской исполнительной властью на основании указанной резолюции Совета и в соответствии с Конституционными рамками для временного самоуправления от 2001 года. |
This would be reflected in Common Country Assessments, the United Nations Development Assistance Framework, poverty reduction strategies and sector-wide approaches, which have become the internationally recognized policy frameworks for collaboration between United Nations agencies and their partners. |
Это будет отражено в общих страновых оценках, Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, стратегиях по сокращению масштабов нищеты и общесекторальных подходах, которые становятся международно признанными политическими рамками сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами. |
To make the primary education accessible to all, Nepal has adopted a comprehensive National EFA Action Plan, 2015, as anticipated by the Dakar Framework of Action. |
Для того чтобы сделать начальное образование доступным для всех, Непал принял комплексный национальный план действий по ОДВ до 2015 года, что, в частности, предусматривается Дакарскими рамками действий. |
Sweden's commitment to double its support to Sierra Leone in 2009 and to align its support with the Cooperation Framework was welcome and would, he hoped, set the tone for the rest of the meeting. |
Озвученное Швецией обязательство удвоить свою поддержку Сьерра-Леоне в 2009 году и увязать свою программу поддержки с Рамками сотрудничества можно только приветствовать, и, как оратор надеется, это задаст тон для оставшейся части совещания. |
Mr. Carew (Sierra Leone) thanked the representative of Egypt for his country's technical support and said that the list of priorities provided for under the Peacebuilding Cooperation Framework had been submitted and a portion of the catalytic fund had been earmarked for those priorities. |
Г-н Карью (Сьерра-Леоне) выражает признательность представителю Египта за оказываемую его страной техническую поддержку и говорит, что перечень приоритетов, составленный в соответствии с Рамками сотрудничества в деле миростроительства, уже был представлен и что на решение указанных приоритетных задач уже была выделена часть требуемых средств. |
His delegation was watching closely the development of Sierra Leone's next poverty reduction strategy paper, particularly in view of the recommendation that the Government of Sierra Leone should ensure that the paper was conflict-sensitive and provided linkages with the Peacebuilding Cooperation Framework. |
Делегация страны оратора внимательно следит за процессом подготовки следующего документа Сьерра-Леоне о стратегии сокращения масштабов нищеты, в частности с учетом рекомендации, касающейся того, что правительство Сьерра-Леоне должно обеспечить, чтобы в данном документе учитывался риск конфликтов и проводилась связь с Рамками сотрудничества в деле миростроительства. |
Facilitating the work under the Nairobi Framework for building the capacity of developing countries to participate in the CDM, to catalyse the CDM in Africa |
Содействие проводимой в соответствии с Найробийскими рамками работе по расширению возможностей участия развивающихся стран в МЧР с целью ускорения деятельности МЧР в Африке |
In its second year of engagement with Sierra Leone, the Commission focused on support for the national elections and the democratic transition, the finalization of a Peacebuilding Cooperation Framework, the broadening of the donor base, and enhancing Government and donor partnerships and coordination. |
В течение второго года своего взаимодействия со Сьерра-Леоне Комиссия сосредоточила внимание на поддержке национальных выборов и демократического перехода, завершении работы над Рамками сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, расширении донорской базы и укреплении партнерства и координации между правительством и донорами. |
The United Nations Girls Education Initiative, established within the context of follow-up to the Education For All Framework, provides country-level guidance to the United Nations system and involves other partners. |
Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек, выдвинутая в контексте последующей деятельности в связи с «Рамками действий: образование для всех», служит руководством для деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и обеспечивает участие других партнеров. |
These education reforms are in accordance with the National Education Policy 2004-2015, to reduce the rate of illiteracy by 50% by 2015 and the Dakar Framework for Action, which promotes the creation of a literate society sufficient to contribute to the socio-economic advancement of the population. |
Эти реформы в области образования проводятся в соответствии с национальной политикой в области образования на период 2004-2015 годов, предусматривающей снижение доли неграмотных на 50% к 2015 году, и Дакарскими рамками действий, призванными содействовать созданию общества грамотности, позволяющего способствовать улучшению социально-экономического положения населения. |
With the assistance of the European Union, a Standardization Unit has been set up in the Office of the Prime Minister, which checks all laws for compatibility with European Union law and the Constitutional Framework. |
С помощью Европейского союза в Канцелярии премьер-министра создано подразделение по стандартизации, которое занимается проверкой всех законов на предмет их сопоставимости с законодательством Европейского союза и Конституционными рамками. |
For instance, in February 2009 the African Common Position on Social Integration, along with the Social Policy Framework for Africa and the Windhoek Declaration on Social Development, were endorsed by the African Union. |
Африканский союз одобрил в феврале 2009 года Общеафриканскую позицию в отношении социальной интеграции, наряду с Рамками социальной политики для Африки и Виндхукской декларацией о социальном развитии. |
With respect to strengthening the link between national and local adaptation planning, the national adaptation plan process under the Cancun Adaptation Framework offers an important opportunity for countries to link national planning processes to local knowledge and experiences. |
Если говорить об усилении взаимосвязи между планированием на местном и на национальном уровнях, то процесс подготовки национальных планов в области адаптации, предусмотренный Канкунскими рамками для адаптации, предоставляет странам хорошую возможность увязать национальные процессы планирования с местными знаниями и опытом. |
The Dakar Framework for Action mandated UNESCO to coordinate those partners, in cooperation with the four other conveners of the Dakar Forum (the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund and the World Bank). |
В соответствии с Дакарскими рамками действий ЮНЕСКО была уполномочена координировать этих партнеров совместно с четырьмя другими организаторами Дакарского форума (Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирный банк). |
Welcome the launch of the Action 2 programme in October 2004 and its potential to promote activities in the context of the four pillars of the Tehran Framework identified as priority areas under the Asia-Pacific Regional Framework, with a view to strengthening national human rights protection systems; |
приветствуют начало программы действий 2 в октябре 2004 года и ее потенциал активизации деятельности на четырех основных направлениях, предусмотренных Тегеранскими рамками, которые были определены в качестве приоритетных направлений в соответствии с Азиатско-Тихоокеанскими региональными рамками, в целях укрепления национальных систем защиты прав человека; |
Hence, the Government's five-year programme for 2005-2010, the Strategic Framework for Peacebuilding and the Poverty Reduction Strategic Paper and the Priority Action Programme are pillars for achieving the MDGs. |
Так, основными рамками для достижения ЦРДТ служат пятилетняя программа нашего правительства на 2005 - 2010 годы, Стратегические рамки миростроительства и документ о стратегии уменьшения нищеты, а также Программа приоритетных действий. |
They could, however, not yet reflect the additional responsibilities of the International Framework for the Decade and in particular of the secretariat, for the implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action. |
Однако они не учитывали дополнительные обязанности в связи с Международными рамками действий для Десятилетия и, в частности, обязанности секретариата Десятилетия по осуществлению Иокогамской стратегии и Плана действий. |