An increasing reluctance of States to grant the necessary protection within the agreed international framework became evident during the decade. |
В ходе этого десятилетия становилось все более очевидным нежелание государств предоставлять необходимую защиту, предусмотренную согласованными международными рамками. |
The effectiveness of tariffs as a tool for industrialization is also linked to the monetary policy framework within which those tariffs operate. |
Эффективность тарифов как инструмента индустриализации также увязывается с рамками валютно-денежной политики, в которых он применяется. |
Cooperation between the United Nations and regional organizations offers a framework for doing this with the requisite flexibility, accountability and legitimacy. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является своего рода рамками, позволяющими нам работать с необходимой гибкостью, на основе принципов подотчетности и легитимности. |
The finalization of Sweden's partnership strategy framework led to fruitful discussions on flexible thematic funding. |
Результатом завершения работы над шведскими стратегическими рамками в области партнерских отношений стало плодотворное обсуждение вопроса о гибком тематическом финансировании. |
Enforceability has to be combined with a soft-law framework. |
Обязательность к исполнению должна сочетаться с гибкими правовыми рамками. |
In accordance with current practice and framework, peacebuilding activities are not envisaged in countries that are still in conflict situations. |
В соответствии с установившимися практикой и рамками деятельность в области миростроительства не предусматривается в странах, которые еще не вышли из состояния конфликта. |
This, therefore, is another area of congruence between the international human rights framework and poverty reduction strategies. |
Поэтому такое положение является еще одной точкой соприкосновения между международными рамками в области прав человека и стратегиями сокращения нищеты. |
All activities already undertaken or foreseen are in agreement with the framework established by the General Assembly. |
Вся уже осуществленная или предполагаемая деятельность находится в соответствии с рамками, определенными Ассамблеей. |
Other issues can be addressed systematically once more structured discussions between the partners have been instituted in accordance with the relationship framework. |
Другие вопросы могут решаться на систематической основе после начала более формальных обсуждений между партнерами в соответствии с рамками взаимоотношений. |
However, this sector will probably not be incorporated under the framework of the General Agreement on Trade in Services in full. |
Однако этот сектор, скорее всего, не будет охвачен рамками Генерального соглашения по торговле услугами ГАТС в полном объеме. |
Other countries call this linkage a logical framework, a policy, a strategy or a performance plan. |
Другие страны называют такую связь логическими рамками, политикой, стратегией или планом осуществления. |
The Tribunal, being a United Nations organ, is constitutionally subsumed under the framework established by the Charter. |
Трибунал, являясь одним из органов Организации Объединенных Наций, организационно охватывается рамками, установленными Уставом. |
For Norway, the mine-ban Convention is the primary framework for mine action. |
Для Норвегии Конвенция о запрещении мин является главными рамками деятельности по разминированию. |
We want to caution against encouraging parties outside the framework to seek different accommodation, beyond the terms of the DPA. |
Мы хотим предостеречь от попыток побуждать стороны, не присоединившиеся к Соглашению, прийти к другой договоренности за рамками МСД. |
Chapter 2 proposes the framework and describes its links to existing international standards and frameworks. |
В главе 2 предлагается структура и рассматривается ее связь с действующими международными нормами и рамками. |
The Convention offers a framework for negotiations to gradually redefine or expand the categories of conventional weapons covered by the Protocols. |
Конвенция является рамками для переговоров, нацеленных на постепенный пересмотр или расширение категорий обычного оружия, охватываемых протоколами. |
States parties welcomed the efforts of IAEA in strengthening safeguards and the Agency's completion of the conceptual framework for integrated safeguards. |
Государства-участники приветствовали усилия МАГАТЭ по укреплению гарантий и завершение Агентством работы над концептуальными рамками комплексных гарантий. |
Fourthly, the medium-term plan is the framework that allows us to examine the Organization's policies and their implementation. |
В-четвертых, среднесрочный план является теми рамками, которые позволяют нам анализировать стратегии Организации и их выполнение. |
Approval and implementation should follow standard procedures for all activities undertaken within the country cooperation framework. |
При утверждении и осуществлении должны соблюдаться стандартные процедуры, применяемые ко всем видам деятельности, предусматриваемым рамками странового сотрудничества. |
This would better ensure that regulations comply with human rights standards, as well as the Kosovo constitutional framework. |
Это позволит более результативно добиться того, чтобы постановления были совместимы со стандартами в области прав человека, а также с косовскими конституционными рамками. |
They also offer a framework for the formulation of regional and national anti-trafficking action plans. |
Они также служат рамками для разработки региональных и национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми. |
That, we think, is the framework within which the ideas expressed at the Millennium Summit can be pursued successfully. |
Это, на наш взгляд, и является теми рамками, в которых можно успешно реализовать идеи, выраженные на Саммите тысячелетия. |
The MDGs clearly represented a common framework for the work of UNDG. |
Ясно, что ЦРТ являются общими рамками для работы ГООНВР. |
The action of the United Nations must therefore be the proper framework to move forward with international cooperation in this struggle. |
Поэтому действия Организации Объединенных Наций должны служить надлежащими рамками развития международного сотрудничества в этой борьбе. |
The most successful assessment processes in terms of influencing international policy and decision-making are those that are clearly linked to a policy framework. |
Наиболее успешными процессами проведения оценки с точки зрения воздействия на международную политику и принятие решений являются процессы, которые непосредственно связаны с рамками проводимой политики. |