The Committee's duty was however to confine itself to the framework of the Convention and develop instruments which would ensure a more authoritative interpretation thereof. |
При этом Комитет обязан ограничивать свою работу рамками Конвенции и вырабатывать инструменты, которые обеспечивали бы ей более авторитетное освещение. |
In that respect, the nationally owned and led Afghanistan Compact remains the best strategic framework for cooperation between the Government of Afghanistan and the international community. |
В этом плане осуществляемое под национальным руководством Соглашение по Афганистану остается наилучшими стратегическими рамками для сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом. |
The Afghanistan Compact, based on Afghan leadership and partnership with the international community, will continue to be the strategic framework for our common efforts. |
Соглашение по Афганистану, основанное на ведущей роли Афганистана и его партнерстве с международным сообществом, продолжает служить стратегическими рамками для наших общих усилий. |
As such, restricting the discussions on the first substantive agenda item to the so-called framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will not be acceptable to my delegation. |
Ограничение обсуждений по первому основному пункту повестки дня так называемыми рамками Договора о нераспространении ядерного оружия будет неприемлемым для моей делегации. |
He did not think, moreover, that the Committee should refer to the Rambouillet negotiations, which were taking place outside the United Nations framework. |
Кроме того, он не думает, что Комитету подобает ссылаться на переговоры в Рамбуйе, которые проходят за рамками Организации Объединенных Наций. |
With regard to technical assistance for capacity-building, South-South and triangular arrangements involving neighbouring countries would be an appropriate framework for providing support to Guinea-Bissau. |
Что касается технической помощи в формировании потенциала, то соответствующими рамками для оказания поддержки Гвинее-Бисау служили бы механизмы «Юг-Юг» и трехсторонние механизмы, в которых участвовали бы соседние страны. |
The strategic plan is the core framework that determines the basis of accountability within the organization and to major stakeholders, especially Member States. |
Стратегический план является теми основными рамками, которые определяют основу для подотчетности как в рамках организации, так и перед основными заинтересованными сторонами, особенно государствами-членами. |
However, the Tribunal cautions that this option has many complications and may not be compatible with the Tribunal's judicial framework. |
Однако Трибунал предостерегает, что этот вариант сопряжен со многими осложнениями и может не согласовываться с юридическими рамками, в которых действует Трибунал. |
The impact of the new multilateral framework on industrial development strategies should be examined, particularly in the light of the revision of the WTO's Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. |
Следует изучить влияние, оказываемое новыми многосторонними рамками на стратегии промышленного развития, в частности в свете пересмотра Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам. |
The United Nations provides the forum and the necessary framework to achieve the objectives that we set for ourselves on this small planet that we share. |
Организация Объединенных Наций является форумом и надлежащими рамками для достижения целей, которые мы поставили перед собой на нашей небольшой общей планете. |
We ask other nations yet to ratify it to do so promptly, so that it may become a universal framework to ban anti-personnel landmines totally. |
Мы просим те страны, которые еще не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это быстро, с тем чтобы она могла стать универсальными рамками для достижения полного запрещения противопехотных наземных мин. |
One delegation asked how the regional programme would relate to the global cooperation framework and to what extent poverty eradication was addressed in the programme. |
Одна делегация поинтересовалась, как региональная программа будет связана с рамками глобального сотрудничества и в какой мере в ней затрагиваются вопросы искоренения нищеты. |
C. The elements of freedom of religion or belief covered by the framework 35 11 |
С. Элементы свободы религии или убеждений, охватываемые рамками 35 14 |
In particular, the Consultative Committee looks forward to the finalization of the cooperation framework and unit service agreements, including on human resources. |
В частности, Консультативный комитет надеется на завершение работы над рамками сотрудничества и соглашениями о предоставлении услуг на уровне групп, включая людские ресурсы. |
The Unit had proposed that its work should be guided by a strategic framework based on a regular and comprehensive assessment of risk in the participating organizations. |
Группа предложила, чтобы ее работа направлялась стратегическими рамками, основанными на регулярной и всеобъемлющей оценке риска в рамках участвующих организаций. |
In accordance with General Assembly resolution 58/269, the United Nations four-year medium-term plan has been replaced by the strategic framework, starting with the biennium 2006-2007. |
В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи четырехгодичный среднесрочный план Организации Объединенных Наций был заменен стратегическими рамками начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
UNFPA had taken efforts to formulate a balanced scorecard approach with a view to linking this to its biennial support budget and multi-year funding framework. |
ЮНФПА предпринял усилия для разработки подхода сбалансированных стратегий с целью теснее увязать его со своим бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период и многолетними рамками финансирования. |
The guidelines provide member Governments, shipmasters, companies and salvors with a common framework to assess the situation, enabling them to respond effectively and in concert. |
Руководство обеспечивает правительства-члены, капитанов судов, компании и спасателей общими рамками для оценки ситуации, позволяя им реагировать эффективно и слаженно. |
In this regard, the Millennium Development Goals provide a broad framework for coherence not only among country policies and programmes but also among multilateral institutions. |
В этой связи цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, являются широкими рамками обеспечения согласованности не только между страновыми направлениями политики и программами, но и многосторонними учреждениями. |
The Council called on Kosovo's elected leaders to focus their attention on the urgent matters for which they had responsibility, in accordance with resolution 1244 and the constitutional framework. |
Совет призвал выборных лидеров Косово нацелить их внимание на неотложные вопросы, за которые они отвечают в соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками. |
The core group led by Canada is working on a multilateral framework of understandings on commitments needed for plans of action with a resettlement component. |
Основная группа, возглавляемая Канадой, работает над многосторонними рамками договоренностей в отношении обязательств, необходимых для подготовки планов действий, предусматривающих меры по переселению. |
The provisional institutions of self-government give a framework within which the various communities of Kosovo can learn to work together and to live with each other. |
Временные институты самоуправления являются теми рамками, в которых различные общины Косово могут учиться работать совместно и жить бок о бок. |
The Committee also broadly supported the continuation of the process in line with the proposed framework for implementation of the strategy and decided to review the progress achieved at its next session. |
Комитет также оказал широкую поддержку продолжению процесса в соответствии с предложенными рамками осуществления стратегии и постановил рассмотреть на своей следующей сессии полученные результаты работы. |
The second comment related to negotiations which were conducted outside the strict framework of dispute settlement and which in no way affected the basic interests of the participating States. |
Второе замечание касается переговоров, которые проводятся, собственно говоря, за рамками урегулирования споров и никоим образом не затрагивают жизненно важные интересы государств-участников. |
This may be because the necessary initiatives are in the end adopted outside the United Nations framework, as was the case in Kosovo. |
Это может объясняться тем, что необходимые инициативы в конечном итоге утверждаются за рамками Организации Объединенных Наций, как было в случае с Косово. |