The efforts to bridge the gap must not be confined to the United Nations framework alone. |
Усилия по устранению такого разрыва не должны ограничиваться лишь рамками Организации Объединенных Наций. |
UNF funding support under the biodiversity programme framework has also catalysed a major initiative targeted at reversing the decline of coral reefs. |
Кроме того, финансовая поддержка по линии ФООН в соответствии с рамками программ в области биологического разнообразия оказала стимулирующее воздействие на осуществление крупной инициативы, направленной на то, чтобы остановить ухудшение состояния коралловых рифов. |
In the light of the preceding discussion, there are three aspects of the institutional framework that need to be examined here. |
В свете изложенного выше нам следует проанализировать три аспекта, связанные с институциональными рамками. |
That also required assessing the common country assessment and linkages with the comprehensive development framework, PRSPs and sector-wide approaches. |
Это также потребовало оценки общих страновых оценок и связей с комплексными рамками развития ДССН и секторальными подходами. |
They can provide an accepted framework in which to take forward stabilization. |
Они могут служить общепризнанными рамками развития процессов стабилизации. |
The United Nations has played the leading role as the best framework for coordinating the efforts of Member States. |
Организация Объединенных Наций играет лидирующую роль, являясь наилучшими рамками для координации усилий государств-членов. |
The Security Council now has at its disposal a substantial international framework for action. |
Совет Безопасности располагает сейчас значительными международными рамками для действий. |
From 2000, the Millennium Development Goals provided an overall framework for United Nations Foundation/UNFIP programming. |
С 2000 года цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат общими рамками для составления программ Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН. |
It stipulates that these EFA National Action Plans must be "integrated into a wider poverty reduction and development framework". |
В соответствии с Рамками такие национальные планы по ОДВ должны "стать составной частью более широких рамок действий по уменьшению масштабов нищеты и развитию". |
It is hindered by the immaturity and imperfection of the nascent market institutions, an inadequate framework for company administration and unclear ownership. |
Она тормозится незрелым характером и несовершенством нарождающихся рыночных институтов, неадекватной базой управления компаниями и размытыми рамками собственности. |
It should seek to enhance the contribution of the multilateral trading system to sustainable development and to find solutions outside the WTO framework. |
Она должна добиваться увеличения вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития и искать решения за рамками ВТО. |
The Afghanistan Compact remains the most viable framework to address our remaining challenges. |
Соглашение по Афганистану остается самыми жизнеспособными рамками для решения наших остающихся проблем. |
The United Nations system remains the appropriate framework and venue for such a dialogue. |
Система Организации Объединенных Наций остается наиболее подходящими рамками и форумом для такого диалога. |
The work of the six United Nations bodies on human rights treaties continues to provide an important framework for monitoring their national implementation. |
Работа шести органов системы Организации Объединенных Наций над договорами в области прав человека по-прежнему является важными рамками для мониторинга их осуществления на национальном уровне. |
These first two areas are addressed within the overall framework of Partnership for Peace and are directed by the Political-Military Steering Committee. |
Работа по этим первым двум направлениям регулируется общими рамками Партнерства ради мира и направляется Политико-военным руководящим комитетом. |
This would consolidate the work accomplished by the Delhi Group on a conceptual framework for measuring informal sector and informal employment. |
Это позволило бы закрепить проделанную Делийской группой работу над концептуальными рамками измерения неорганизованного сектора и неформальной занятости. |
It will also disseminate information throughout society and will provide a framework for implementation through regional and national committees. |
Комитет будет также заниматься распространением информации в обществе и станет рамками для осуществления работы по линии региональных и национальных комитетов. |
The lion's share of the additional resources will go to regional and technical cooperation activities in line with the enhanced normative and operational framework. |
Подавляющая часть дополнительных средств предназначена для осуществления региональных мероприятий по линии регионального и технического сотрудничества в соответствии с усовершенствованными нормативными и оперативными рамками. |
The establishment of regional monitoring systems could be supported by a political framework. |
Создание региональных систем мониторинга должно подкрепляться политическими рамками. |
The subprogramme structure will be aligned in the context of the strategic framework for the biennium 2010-2011. |
Структура подпрограммы будет увязана со стратегическими рамками на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
The distribution of UNFPA regular resources for the 2008-2011 period follows the breakdown in the integrated financial resources framework. |
Регулярные ресурсы ЮНФПА на период 2008-2011 годов будут распределяться в соответствии с интегрированными рамками финансовых ресурсов. |
As I have stated, resolution 1325 is the framework for the protection of the rights of women in conflict situations. |
Как я уже заявил, резолюция 1325 является рамками для защиты прав женщин в ситуациях конфликтов. |
In accordance with this framework, three tasks have been entrusted to the Panel in the present proceedings. |
В соответствии с этими рамками в данном случае перед Группой стоят три задачи. |
Women's enjoyment of their human rights provides the framework and basis for further analysis and action. |
Осуществление женщинами их прав человека может служить рамками и основой для дальнейшего анализа и действий. |
Collaboration with the UNDP global cooperation framework is envisaged, particularly to enhance the policy content of WIDE. |
Предусматривается взаимодействие с глобальными рамками сотрудничества ПРООН, в частности с целью усиления политического компонента ВИДЕ. |