| Building on the basic framework provided by General Assembly resolution 51/242, the Committee should begin by identifying and preparing an inventory of specific points, giving particular attention to the existing organizational framework within the United Nations system. | Руководствуясь базовыми рамками, предоставленными резолюцией 51/242 Генеральной Ассамблеи, Комитету следует начать с определения и подготовки перечня конкретных пунктов, уделяя особое внимание имеющимся организационным рамкам внутри системы Организации Объединенных Наций. |
| The proposed framework presented in this document provides a possible categorization of future UNCCD best practices that are aligned to the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018). | В предлагаемых основах, представленных в настоящем документе, показано возможное распределение по категориям будущих примеров передовой практики реализации КБОООН, согласующейся с Десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы). |
| The strategic plan identifies nine management outputs in the management results framework and 13 outcomes in the development results framework. | В стратегическом плане идентифицируются 9 конкретных управленческих мероприятий в соответствии с рамками результатов в области управления и |
| Cross-border civilian engagement was also strengthened outside the Operation Mayo framework. | Трансграничное взаимодействие гражданских властей укреплялось и за рамками «Операции Майо». |
| It is not difficult to see how European military co-operation outside NATO's framework has profound implications for the Atlantic partnership. | Не трудно заметить что европейское военное сотрудничество за рамками НАТО имеет глубокое значение для атлантического партнерства. |
| It would be appropriate to restrict it to the framework of utilization. | Было бы целесообразным ограничить ее рамками использования. |
| It was suggested that the Convention serve as a framework for preparing country programmes. | Было предложено, чтобы Конвенция служила рамками для подготовки страновых программ. |
| Project funding was not covered by the framework. | Финансирование проектов рамками охвачено не было. |
| Personal contacts among political leaders were essential in that context to promote security, which should be further buttressed by a multilateral framework. | Исключительно важное значение в этом контексте имеют личные контакты политических лидеров в целях укрепления безопасности, которая должна дополнительно подкрепляться многосторонними рамками. |
| We now have a comprehensive framework within which to contribute towards supporting the efforts of the small island developing countries. | Теперь мы обладаем всеобъемлющими рамками, которые помогут способствовать усилиям малых островных развивающихся государств. |
| While welcoming the agreement, my delegation notes that this initiative was undertaken outside the framework of the United Nations. | Приветствуя это соглашение, моя делегация отмечает, что данная инициатива была выдвинута за рамками Организации Объединенных Наций. |
| The relevant deliberations and resolutions of the General Assembly and the Security Council continue to provide an important framework for the parties. | Соответствующие разработки и резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по-прежнему являются важными рамками, в пределах которых осуществляется деятельность сторон. |
| In one country the existing legislation is insufficient to serve as a framework for national policy. | В одной из стран существующего законодательства недостаточно, чтобы служить рамками для национальной политики. |
| The New Agenda is a framework for global partnership that needs our collective political will to work. | Новая программа является рамками для глобального партнерства, которые, для того чтобы быть реализованными, нуждаются в нашей коллективной воле. |
| They did not understand the rationale for some of the proposals and had difficulty with the programme framework. | Они не понимают, что лежит в основе некоторых предложений, и испытывают затруднения с программными рамками. |
| The relationship between the general definition and the framework needs to be more clearly specified. | Следует более четко определить взаимосвязь между общим определением и рамками. |
| The recently adopted constitutional guidelines are an appropriate framework; their adoption resulted from compromise by the parties. | Недавно принятые конституционные принципы являются соответствующими рамками; их принятие явилось результатом компромисса, достигнутого сторонами. |
| The agreement was complemented with a framework specifically covering the area of private sector development. | Это соглашение было дополнено рамками, непосредственно охватывающими область развития частного сектора. |
| Another framework that has enabled women to gain access to credit without collateral is women's agricultural and income-generating cooperatives. | Еще одними рамками, с помощью которых женщины могут получить доступ к кредитам без залогового обеспечения, являются сельскохозяйственные и доходные женские кооперативы. |
| National regulations therefore need to be reinforced by an international framework of controls. | Поэтому национальные регулирующие нормы необходимо укрепить международными рамками контроля. |
| A new development strategy based on a global partnership could also serve as a viable policy framework for advancing South-South cooperation. | Новая стратегия развития, основанная на глобальном партнерстве, может также служить жизнеспособными рамками политики для дальнейшего развития сотрудничества Юг-Юг. |
| He noted that UNDP worked strictly within the Government policy framework with regard to Bougainville. | Он отметил, что ПРООН действует строго в соответствии с программными рамками правительства в отношении Бугенвиля. |
| The Centre was working on a conceptual framework, tools and a methodology to complement and support the work of EPP. | Центр работает над концептуальными рамками, инструментами и методологией для дополнения и поддержки работы ООПП. |
| The Secretariat's proposal regarding the holding of unofficial meetings outside the official framework of the Congress was also worthy of support. | Заслуживает поддержки предложение Секретариата о проведении неофициальных заседаний за рамками официального расписания работы Конгресса. |
| This framework is similar to many managerial accountability frameworks that exist for national and international, public and private sector organizations. | Эти рамки схожи со многими рамками управленческой отчетности, которые существуют в национальных и международных, государственных и частных организациях. |