Accordingly, as of today, the devolution of power provided for in the Constitutional Framework has not yet been completed as planned. |
Соответственно, на сегодняшний день предусматриваемая Конституционными рамками передача власти еще не завершена так, как то планировалось. |
They enjoy, under the Constitutional Framework, far-reaching rights for representation and participation in the political arena. |
В соответствии с Конституционными рамками они наделены большими правами в плане представительства и участия в политической жизни. |
Those proposals, which are in line with resolution 1244 and the Constitutional Framework, have been accepted or are being given positive consideration. |
Эти предложения, которые согласуются с резолюцией 1244 и Конституционными рамками, приняты или рассматриваются в конструктивном ключе. |
One resource available for achieving these objectives is the Strategic Framework for Forest Communication in Europe. |
Для достижения этой цели можно, в частности, руководствоваться Стратегическими рамками коммуникационной деятельности лесного сектора в Европе. |
Under the Constitutional Framework, external relations were the exclusive prerogative of the Special Representative (Advisory Opinion, paragraph 106). |
В соответствии с Конституционными рамками внешние сношения были исключительной прерогативой Специального представителя (Консультативное заключение, пункт 106). |
Mr. Abdelaziz (Egypt) welcomed the reaffirmation by Burundi of its commitment to the achievement of the objectives in the Strategic Framework. |
Г-н Абдельазиз (Египет) приветствует подтверждение Бурунди ее приверженности достижению целей, связанных со стратегическими рамками. |
In parallel, there will be a Monitoring and Evaluation Group responsible for monitoring the Strategic Framework. |
Параллельно с этим будет функционировать Группа наблюдения и оценки, отвечающая за наблюдение за Стратегическими рамками. |
The meetings will result in advice and recommendations on how relevant stakeholders might achieve their commitments contained in the present Framework. |
По итогам совещания будут готовиться рекомендации в отношении того, как соответствующим заинтересованным сторонам выполнить их обязательства, налагаемые настоящими Рамками. |
UNIDO has also been building stronger ties with the Enhanced Integrated Framework and is being recognized as an implementing partner. |
ЮНИДО также устанавливает более тесные связи с расширенными комплексными рамками и получает признание в качестве партнера-исполнителя. |
The activities undertaken under the present Framework should build on recent peacebuilding undertakings and achievements, without duplicating existing commitments and strategies for peace consolidation. |
Проводимые в соответствии с Рамками мероприятия должны основываться на недавних миротворческих инициативах и достижениях без дублирования существующих обязательств и стратегий укрепления мира. |
Several stakeholders expressed commitments to continue or increase their support to Sierra Leone in line with the Framework. |
Несколько заинтересованных сторон высказали обязательства в отношении продолжения или увеличения их поддержки Сьерра-Леоне в соответствии с Рамками. |
This global programme builds on the efforts of the second Global Cooperation Framework approved by the Executive Board and extended for one year. |
Данная глобальная программа основана на усилиях, предпринимаемых в соответствии со вторыми глобальными рамками сотрудничества, утвержденными Исполнительным советом и продленными на один год. |
Parliaments, national institutions and civil society groups were invited to participate in the development and implementation of the Framework. |
В них также содержался призыв к парламентам, национальным учреждениям и группам гражданского общества принимать участие в подготовке и осуществлении мероприятий, предусмотренных Рамками. |
4.4 Promote self-reliance and burden-sharing in accordance with the Development Assistance for Refugees (DAR) Framework, especially those in protracted refugee situations. |
4.4 Содействие самообеспеченности и распределению бремени в соответствии с рамками помощи в области развития для беженцев (ПРБ), прежде всего в затяжных беженских ситуациях. |
The Provisional Institutions must now concentrate on implementing those responsibilities fully and fairly, in accordance with Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Временные институты должны теперь сосредоточиться на том, чтобы эти полномочия осуществлялись справедливо и в полной мере, в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности и Конституционными рамками. |
The Union believes that these newly established institutions will fully take on the functions assigned to them by the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. |
Союз считает, что эти недавно созданные институты должны взять на себя выполнение всех функций, определенных для них Конституционными рамками для временных органов самоуправления. |
The leaders of the Provisional Institutions of Self-Government frequently shirk their obligations under resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. |
Лидеры временных органов самоуправления зачастую самоустраняются от выполнения тех задач, которые возложены на них в соответствии с резолюцией 1244 (1999) и Конституционными рамками. |
This was the first time that this mechanism, which is provided for by the Constitutional Framework to protect the rights of minority communities, has been invoked. |
Тогда впервые был использован этот механизм, который предусмотрен Конституционными рамками для защиты прав общин меньшинств. |
At the meeting, a proposal was made to apply the four transport facilitation models together with the Regional Strategic Framework to the formulation of a subregional master plan for enhancing transport connectivity. |
На этом совещании было выдвинуто предложение использовать четыре модели для упрощения перевозок наряду с Региональными стратегическими рамками для разработки субрегионального генерального плана улучшения транспортного сообщения. |
The leaders of Kosovo must demonstrate a clear commitment to implementing the standards and respecting the authority and responsibilities reserved to my Special Representative in accordance with resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. |
Лидеры Косово должны продемонстрировать твердую приверженность осуществлению стандартов и уважению полномочий и функций, зарезервированных для моего Специального представителя в соответствии с резолюцией 1244 (1999) и Конституционными рамками. |
The Committee welcomes the measures taken by the State party pursuant to the Dakar Framework for Action to adopt a National Education For All Plan. |
Комитет приветствует меры, принятые государством-участником в соответствии с Дакарскими рамками действия и направленные на принятие национальной программы "Образование для всех". |
The United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol are fully valid areas for immediate national action and international debate. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций и ее Киотский протокол являются вполне подходящими рамками для незамедлительных национальных действий и международной дискуссии. |
In addition, selection of partners will be guided by the Organizational Strategic Framework on Partnerships. |
Кроме того, отбор партнеров будет проводиться в соответствии с внутриорганизационными стратегическими рамками работы с партнерами. |
Chapter 1.5 of the Constitutional Framework identifies the PISG at the central level as: Assembly; President of Kosovo; Government; Courts; and Other bodies and institutions set forth in the Constitutional Framework. |
В главе 1.5 Конституционных рамок ВИСУ на центральном уровне определяется как: Скупщина; Президент Косово; правительство; суды; и другие органы и учреждения, предусмотренные Конституционными рамками. |
In the case of Burundi, the Council could support the Government in fulfilling its commitments in the Strategic Framework and in Sierra Leone, the Council should support the Government's commitment to the Peacebuilding Cooperation Framework. |
В случае с Бурунди Совет мог бы оказать поддержку правительству в связи с выполнением им своих обязательств в соответствии со стратегическими рамками, а в Сьерра-Леоне Совету следует поддержать стремление правительства придерживаться Рамок сотрудничества в деле миростроительства. |