The declaration also calls for aligning the support of the organizations of the United Nations system for NEPAD with the framework. |
Кроме того, в Декларации содержится призыв согласовать поддержку организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении НЕПАД с указанными рамками. |
The IAEA comprehensive safeguards agreements constituted the legal and practical framework that ensured the peaceful use by States parties of nuclear energy and prevented its spread to non-State actors. |
Соглашения с МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях являются правовыми и практическими рамками, обеспечивающими мирное использование государствами-участниками ядерной энергии и препятствующими ее получению негосударственными субъектами. |
It had been held in the past that discrimination between the two major communities should remain outside the framework of the Convention. |
В прошлом бытовало мнение о том, что дискриминация в отношениях между двумя основными общинами должна оставаться за рамками Конвенции. |
Since 2008, UNDP has been purposeful and innovative in its efforts to effectively manage an imperfect strategic plan results framework. |
С 2008 года ПРООН целенаправленно и новаторски прилагает усилия для эффективного управления несовершенными рамками достижения результатов стратегического плана. |
Experts also stressed that the emerging national housing strategy should provide a framework for municipal housing programmes. |
Эксперты подчеркнули также, что новая национальная жилищная стратегия должна служить рамками для муниципальных жилищных программ. |
In line with the strategic framework for 2006 - 2007, there will be no significant changes in either programmatic or resource requirements. |
В соответствии со стратегическими рамками на 2006-2007 годы не будет никаких значительных изменений в требованиях, касающихся программы или ресурсов. |
A representative had asked about the relationship between the long-term vision strategy and the medium-term programme framework. |
Одним из представителей был задан вопрос о связи между стратегией в области долгосрочной перспективы и рамками среднесрочной программы. |
Development policies concerning women were placed within the context of a macro economic framework with a multi-sectoral thrust. |
Политика в области развития применительно к женщинам определялась макроэкономическими рамками с упором на многосекторальный подход. |
The achievement of those goals will directly contribute to a number of the outputs indicated in the results-based budgeting framework. |
Достижение этих целей будет прямо способствовать осуществлению ряда мероприятий, предусмотренных бюджетными рамками, ориентированными на конкретные результаты. |
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. |
Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками. |
Those represent the framework for national action and must be adequately supported by the international community. |
Они являются рамками для деятельности на национальном уровне, и необходимо, чтобы международное сообщество оказывало им надлежащую поддержку. |
Within this strategic framework, the programme of work of UNODC is guided by the relevant conventions, declarations and resolutions of legislative bodies. |
В соответствии с этими стратегическими рамками программа работы ЮНОДК основывается на соответствующих конвенциях, декларациях и резолюциях директивных органов. |
This assessment is complemented by the analysis of programme and operational resources and expenditures under the integrated resource framework. |
Эта оценка дополняется анализом программы и оперативных ресурсов и расходов в соответствии с комплексными рамками ресурсов. |
The strategy was developed through a participatory process and is meant to serve as a flexible framework. |
Стратегия, которая была разработана на основе процесса широкого участия, призвана служить гибкими рамками. |
There had to be a definite framework for cooperation that needed to be built upon and institutionalized. |
Необходимо располагать четкими рамками сотрудничества, которые можно было бы развивать и институционализировать. |
Those considerations were reflected in the Committee's work, which sought to rein in State power by placing it in a framework of human rights. |
Эти воззрения находят свое отражение в работе Комитета, который стремится ограничить власть государства рамками защиты прав человека. |
There is no substitute for its framework for cooperation between the is the driving force behind efforts for development. |
Она является незаменимыми рамками для сотрудничества между странами и движущей силой, направляющей усилия в области развития. |
The Convention against Corruption was essential to that effort, inasmuch as it provided a framework for improved international coordination and cooperation. |
Конвенция против коррупции имеет в этом отношении существенное значение, так как служит рамками для более эффективного международного сотрудничества и координации. |
That blueprint provides the national framework to spearhead youth development through 2020, the year in which Malaysia aspires to achieve developed-nation status. |
Этот документ служит национальными рамками для определения направления молодежного развития до 2020 года - года, в котором Малайзия надеется достичь статуса развитого государства. |
The UNCITRAL Notes and Arbitration Rules relate only to arbitral proceedings and not to the negotiation of claims outside the framework of arbitration. |
Комментарии и арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ относятся лишь к арбитражному разбирательству, а не к урегулированию исков за рамками арбитража. |
It remains the right framework to combat the trade in diamonds from conflict zones. |
Он остается адекватными рамками для борьбы с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
Today the establishment of a concerted and coordinated strategy seems the appropriate framework to defend together the universal values of civilization. |
Сегодня разработка согласованной и скоординированной стратегии представляется надлежащими рамками для совместной защиты универсальных ценностей нашей цивилизации. |
Lusaka continues to be the framework for the formulation of creative solutions designed to remove obstacles in the way of its implementation. |
Лусакский протокол по-прежнему выступает рамками для выработки творческих решений, направленных на устранение препятствий на пути его осуществления. |
The United Nations presents us with a global framework for cooperation. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает нас глобальными рамками для сотрудничества. |
Until 31 March 2002, it only had a reference framework for six months. |
Вплоть до 31 марта 2002 года она располагала лишь ориентировочными рамками на шестимесячный период. |