With the adoption of General Assembly resolution 46/182 the United Nations was provided with an operational framework for coordinating international action for humanitarian assistance and natural disasters. |
После принятия резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций располагает оперативными рамками для координации международной деятельности в области гуманитарной помощи и стихийных бедствий. |
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. |
Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий. |
Within the context of an interdependent world we have collective responsibility, guided by the framework of international conventions, to manage and develop resources in a manner conducive to achieving long-term sustainability. |
В контексте взаимозависимого мира, руководствуясь рамками международных конвенций, мы несем коллективную ответственность за управление ресурсами и их развитие с целью достижения долговременной устойчивости. |
To institute such measures it would be helpful if the regional parties concerned had before them basic principles that would serve as a framework for negotiations on this issue. |
Для введения таких мер было бы полезным, чтобы соответствующие региональные стороны имели перед собой основные принципы, которые служили бы рамками для переговоров по этому вопросу. |
This proposed international conference on the financing of development should provide an appropriate framework within which to find a solution to these problems. |
Международная конференция по вопросам финансирования развития, которую предлагает провести Генеральный секретарь, должна стать теми необходимыми рамками, с помощью которых можно будет вести поиск путей решения этих проблем. |
By adopting resolution 46/182, our organization gained an instrument which provides it with an operational framework for coordinated international action with regard to emergency humanitarian assistance and natural disasters. |
С принятием резолюции 46/182 у нашей Организации появился инструмент, служащий оперативными рамками для скоординированных международных усилий в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
All these factors clearly demonstrate that this cooperation must go beyond its traditional theoretical framework and move resolutely towards the conception and implementation of concrete actions on behalf of Africa. |
Все указанные факторы четко говорят о том, что такое сотрудничество должно не ограничиваться традиционными теоретическими рамками, а решительно продвигаться в направлении концептуальной разработки и претворения в жизнь конкретных действий в интересах Африки. |
Pursuant to the framework of cooperation agreed upon by the two organizations, consultations have regularly taken place on matters of common interest to the two organizations. |
В соответствии с рамками сотрудничества, согласованными двумя организациями, регулярно проходят консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес для двух организаций. |
In that regard, his delegation welcomed the initiatives of the Secretary-General on the "agenda for development", which provided a proper framework for further constructive discussion. |
В этой связи Израиль приветствует инициативы Генерального секретаря, касающиеся "Повестки дня для развития", которые служат подходящими рамками для продолжения конструктивных обсуждений. |
In accordance with the framework on cooperation and coordination the two sides now hold consultations on a regular basis and uphold the frequent exchange of information on relevant issues. |
В соответствии с рамками сотрудничества и координации обе стороны проводят сейчас консультации на регулярной основе и зачастую обмениваются информацией по соответствующим вопросам. |
Much progress had been made in finalizing the institutional framework to implement the provisions of the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone. |
Значительный прогресс достигнут в завершении работы над институциональными рамками выполнения положений Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Preference-giving countries have made efforts to improve trade preferences for LDCs both within and outside the framework of the GSP. |
Предоставляющие преференции страны принимают меры к тому, чтобы расширить торговые преференции для НРС как в рамках, так и за рамками ВСП. |
The document builds on the foundations laid by the strategic framework and on existing coordination and resource mobilization instruments, such as the consolidated appeals process. |
Документ основан на принципах, охватываемых стратегическими рамками, и в нем нашли свое отражение существующие механизмы координации и мобилизации ресурсов, такие, как призывы к совместным действиям. |
The Council underlines the need to implement the Abidjan Agreement which continues to serve as a viable framework for peace, stability and reconciliation in Sierra Leone. |
Совет подчеркивает необходимость осуществления Абиджанского соглашения, которое по-прежнему является жизнеспособными рамками для мира, стабильности и примирения в Сьерра-Леоне. |
Clarification was sought of the link between the CCF and the regional cooperation framework for Africa. |
Делегация запросила дополнительную информацию о связи между рамками странового сотрудничества и рамками регионального сотрудничества для Африки. |
The ideal framework for this cooperation with the rest of the world is clearly the United Nations, the fulcrum for the international community's initiatives for Africa. |
Идеальными рамками такого сотрудничества с остальным миром безусловно создаются Организацией Объединенных Наций, где аккумулируются инициативы международного сообщества, касающиеся Африки. |
The action plan, to be prepared during the final quarter of 1999, will be closely linked to the strategic results framework. |
План действий, который должен быть подготовлен в последнем квартале 1999 года, будет тесно связан со стратегическими рамками для обеспечения результативности работы. |
International drug efforts are guided by a framework comprising the international drug control treaties and the Global Programme of Action. |
Международная деятельность по контролю над наркотиками определяется рамками международных договоров о контроле над наркотиками и Всемирной программы действий. |
Thus, the principle stated in article 2 cannot be more than a general framework upon which other, more specific, obligations are based. |
Таким образом, указанный в статье 2 принцип не может быть не чем иным, как лишь общими рамками, на которых основываются другие, более конкретные обязательства. |
It is recommended that further consideration of this subject by the General Assembly focus on substantive issues related to the business and development framework. |
Рекомендуется, чтобы при дальнейшем рассмотрении этой темы Генеральная Ассамблея делала упор на вопросы существа, связанные с рамками предпринимательства и развития. |
It has reaffirmed its acceptance of and support for the 2007 Joint Communiqué on the facilitation of humanitarian assistance in Darfur as the principal framework for cooperation. |
Оно вновь заявило о своей поддержке Совместного коммюнике 2007 года о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре и о согласии с тем, что оно является основными рамками для сотрудничества. |
Multilateral and bilateral agencies are encouraged to take constructive action to support capacity-building activities in this framework through streamlined and coordinated approaches and in a timely manner. |
Многосторонним и двусторонним учреждениям предлагается принять конструктивные и своевременные меры для поддержания деятельности по укреплению потенциала в соответствии с настоящими рамками путем своевременного применения рациональных и скоординированных подходов. |
He also stressed the importance of even closer cooperation with other ICPs, EMEP and relevant projects/institutions outside the framework of the Convention. |
Он также подчеркнул важность дальнейшего укрепления сотрудничества с другими МСП, ЕМЕП и соответствующими проектами/учреждениями за рамками Конвенции. |
We fully support the efforts of the Caribbean Community to find a peaceful and negotiated solution within the Haitian constitutional framework. |
Мы полностью поддерживаем усилия Карибского сообщества, нацеленные на поиски мирного решения на основе переговоров в соответствии с гаитянскими конституционными рамками. |
Each individual country will then identify ways to implement the regional framework, taking into account its own regulatory, institutional and statutory arrangements. |
В дальнейшем каждая отдельная страна определит пути деятельности в соответствии с региональными рамками, учитывая свои собственные нормативные, институциональные и уставные договоренности. |