African countries are making every effort to accelerate achievement of the Millennium Development Goals of universal primary education and gender equality in education, including through the Dakar Framework for Action on Education for All. |
Африканские страны делают все от них зависящее для скорейшего достижения Целей развития тысячелетия в области всеобщего начального образования и гендерного равенства в образовании, в том числе в соответствии с Дакарскими рамками действий: Образование для всех. |
The guidelines are aligned with the FAO Strategic Framework 2010 - 2019 adopted by the Conference in November 2009, in particular on environmental protection and sustainability. |
Эти руководящие принципы согласованы со Стратегическими рамками ФАО на 2010-2019 годы, принятыми Конференцией в ноябре 2009 года, в первую очередь в области защиты окружающей среды и устойчивости развития |
The Specialized Section invited countries to take the Swiss proposal, named a "Framework", back to their capitals for consultation so that delegations to the sixty-ninth session of the Working Party could make an informed decision on how to proceed in November 2013. |
Специализированная секция предложила странам принять предложение Швейцарии, называемое "Рамками", связаться со своими столицами с целью проведения консультаций, с тем чтобы делегации на шестьдесят девятой сессии Рабочей группы могли принять информированное решение относительно того, как они поступят в ноябре 2013 года. |
In order to address challenges to international road transport in the region through a common approach in line with the Regional Strategic Framework, the secretariat is supporting member States and their development partners in undertaking programmes and projects to facilitate international land transport. |
Для решения задач, существующих в сфере международных автодорожных перевозок в регионе на основе общего подхода в соответствии с Региональными стратегическими рамками, секретариат поддерживает государства-члены и их партнеров по вопросам развития в связи с осуществлением программ и проектов, предназначающихся для содействия международным сухопутным перевозкам. |
My Special Representative intervened and declared the vote void, and instructed the Assembly to endorse the candidate who had the support of the Other Communities group and make the appointment in a manner that complied with the Constitutional Framework and the Assembly's procedural rules. |
Мой Специальный представитель вмешался и объявил результаты голосования недействительными, а также дал указание скупщине утвердить кандидата, который пользовался бы поддержкой группы других общин, и произвести его назначение на этот пост в соответствии с конституционными рамками и правилами процедуры скупщины. |
Nevertheless, we note and commend the work of the bodies comprising the International Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, in particular their contribution to the implementation of the Yokohama Strategy. |
Тем не менее мы отмечаем и одобряем работу различных органов по вопросам, связанным с Международными рамками действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности их вклад в осуществление Йокогамской стратегии. |
Also in line with the Yokohama Strategy, the interdependency of natural disaster reduction, environmental protection and sustainable development is being reflected through improved cooperation between the International Framework and the major development activities inside and outside the United Nations system. |
Кроме того, в соответствии с Йокогамской стратегией взаимозависимость между уменьшением опасности стихийных бедствий, охраной окружающей среды и устойчивым развитием отражается через посредство совершенствования взаимодействия между Международными рамками и крупными мероприятиями в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
(b) With regard to the Commonwealth of Independent States (CIS) and the newly independent States, a close collaborative relationship has been established between the IDNDR International Framework for Action and the Inter-State Council for Disaster Relief and Coordination of the CIS. |
Ь) что касается Содружества Независимых Государств (СНГ) и новых независимых государств, то тесные отношения сотрудничества были установлены между структурами, занимающимися Международными рамками действий для МДУОСБ и Межгосударственным советом СНГ по смягчению последствий стихийных бедствий и координации. |
In accordance with the Constitutional Framework and in fulfilment of his commitments to me and to representatives of the international community, President Rugova has announced his resignation from the position of president of the political party he helped to found, the Democratic League of Kosovo. |
Действуя в соответствии с Конституционными рамками и выполняя свои обязательства передо мной и перед представителями международного сообщества, президент Ругова объявил о своей отставке с поста председателя политической партии, которую он помогал создавать, - Демократической лиги Косово. |
The Chairperson of the Central African Republic configuration of the Peacebuilding Commission, Ambassador Jan Grauls, also briefed the Council, emphasizing that the dialogue's recommendations were being implemented and the Commission's Strategic Framework for Peacebuilding would soon be finalized. |
С брифингом в Совете также выступил Председатель структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству посол Ян Граулс, который подчеркнул, что рекомендации, вынесенные по итогам упомянутого диалога, уже осуществляются и в скором времени будет завершена работа над стратегическими рамками миростроительства Комиссии. |
Member States emphasized the importance of undertaking activities under the Tehran Framework at the national and subregional levels and noted that, within each of the priority areas, attention should be paid to the promotion and protection of the rights of women, children and vulnerable groups. |
Государства-члены особо отметили важность проведения мероприятий в соответствии с Тегеранскими рамками на национальном и субрегиональном уровнях и согласились с тем, что в каждой из приоритетных областей следует уделять внимание укреплению и защите прав человека женщин, детей и уязвимых групп. |
The conclusions note that the implementation of the Beijing Plan of Action is the responsibility of all States in the region and call on States to take concrete steps, as appropriate, at the national level in connection with the implementation of the Tehran Framework. |
В выводах отмечается, что осуществление Пекинского плана действий относится к сфере ответственности всех государств региона, и ко всем государствам обращен призыв предпринять соответствующие конкретные шаги на национальном уровне с целью осуществления мероприятий, предусмотренных Тегеранскими рамками. |
(a) To review progress achieved since the tenth Workshop (Beirut, March 2002) in the four areas identified in the Tehran Framework for Regional Technical Cooperation. |
а) оценить прогресс, достигнутый после проведения десятого совещания (Бейрут, март 2002 года) в четырех областях, определенных Тегеранскими рамками регионального сотрудничества. |
She pointed out that, according to both the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the fulfilment of the promise of education for all lies at the country level. |
Она отметила, что в соответствии с Дакарскими рамками действий, принятыми на Всемирном форуме по образованию, и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах выполнение обязательства в отношении образования для всех должно осуществляться на страновом уровне. |
Improved interface between peacekeeping operations and humanitarian operations was reflected in the formal application of a Strategic Framework approach in two war-affected countries and through the informal application of the concept in three other countries. |
Более совершенные методы взаимодействия между миротворческими и гуманитарными операциями нашли свое отражение в использовании подхода, определяемого Стратегическими рамками, в двух странах, пострадавших в результате военных действий, и в применении этой концепции в трех других странах. |
From 3 to 5 July 2002, OHCHR organized a subregional seminar for the Andean region in Lima on "Human rights, development and the Andean Community of Nations" within the Quito Framework for Technical Cooperation in the Field of Human Rights. |
В период с 3 по 5 июля 2002 года УВКПЧ организовало субрегиональный семинар для стран Андского региона в Лиме по теме "Права человека, развитие и Андское сообщество государств" в соответствии с разработанными в Кито рамками технического сотрудничества в области прав человека. |
In the same context, we cannot be surprised if Africa has doubts about whether the objectives defined by the Dakar Framework for Action, "Education For All,"adopted at the World Education Forum in April 2000, can be attained. |
В свете вышесказанного не стоит удивляться, что Африка питает сомнения относительно возможной достижимости целей, определенных Дакарскими рамками действий «Образование для всех», которые были приняты Всемирным форумом по вопросам образования для всех в апреле 2000 года. |
The resolution adopted by the General Assembly on the Decade in December 2001 "appeals to all Governments to redouble their efforts to achieve their own goals of education for all by developing national plans in accordance with the Dakar Framework for Action (...)". |
В своей посвященной Десятилетию резолюции, принятой в декабре 2001 года, Генеральная Ассамблея "призывает все правительства активизировать все усилия в интересах достижения ими собственных целей в области образования для всех посредством разработки национальных планов в соответствии с Дакарскими рамками действий (...)". |
Implementation of the principle-centred approach to gender equality issues in Afghanistan, consistent with the Strategic Framework for Afghanistan, continues to be hindered not only by the policies of the authorities, but also by differences within the aid community. |
Применению принципиального подхода к вопросам равенства между мужчинами и женщинами в Афганистане в соответствии со Стратегическими рамками для Афганистана по-прежнему препятствуют не только политика властей, но и разногласия между организациями, занимающимися оказанием помощи. |
In line with the Dakar Framework for Action, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), together with various partners, supports the adoption of Education for All plans aimed at reinforcing formal and non-formal education for poor children. |
В соответствии с Дакарскими рамками действий Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно с различными партнерами содействует принятию планов «Образование для всех», направленных на укрепление школьного и внешкольного образования для детей из малоимущих семей. |
New Zealand reported that its capacity development programmes were consistent with the principles of the Paris Declaration for Aid Effectiveness and the FAO Strategic Framework for Human Capacity Development in Fisheries. |
Новая Зеландия сообщила, что осуществляемые ею программы по наращиванию потенциала согласуются с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Стратегическими рамками ФАО по развитию человеческого потенциала в рыболовстве. |
The International Decade for Natural Disaster Reduction national committees in Africa are supported by the Decade's secretariat in Geneva within the International Framework of Action for the Decade. |
В соответствии с Международными рамками действий для Десятилетия секретариат Десятилетия в Женеве поддерживает деятельность национальных комитетов по проведению Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий в африканских странах. |
The representatives of programme countries taking the floor expressed gratitude for the contribution of UNDP to development in their countries and hoped that UNDP could play a positive role within the parameters of the Framework. |
Выступавшие представители стран, в которых осуществляются программы, с признательностью отметили вклад ПРООН в дело развития их стран и выразили надежду на то, что ПРООН сможет играть позитивную роль в контексте деятельности, определенном Рамками. |
Once formed, it is important that the provisional self-governing institutions exercise their new authority in strict compliance with resolutions 1244 and with the Constitutional Framework, cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the Common Document. |
Очень важно, чтобы созданные временные институты самоуправления осуществляли возложенные на них новые полномочия в строгом соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками, сотрудничали в полном объеме с МООНК и поддерживали конструктивные контакты с белградскими властями на основе Общего документа. |
This is an opportunity for all parties in Kosovo to show that they can carry out their commitments within the Framework and that Kosovo is serious about running itself and integrating minority communities into Government. |
У всех сторон в Косово есть возможность показать, что они могут выполнять свои обязательства, предусмотренные Рамками, и что Косово серьезно настроено в отношении самоуправления и включения представителей меньшинств в состав правительства. |