This report is not intended to be exhaustive, but a brief overview designed to elicit ideas and guidance from the Board prior to finalizing the forthcoming cooperation framework. |
Настоящий доклад задумывался не как исчерпывающий документ, а скорее как краткий обзор, на основе которого Совет мог бы высказать идеи и дать руководящие указания до завершения работы над новыми рамками сотрудничества. |
Responding to HIV/AIDS represents one of the five UNDP practice areas and efforts to combat it are a major developmental goal under the UNDP multi-year funding framework. |
Меры реагирования на угрозу ВИЧ/СПИДа являются одной из тех пяти практических областей, в которых ПРООН прилагает усилия и которые входят в число главных целей в области развития в соответствии с многолетними рамками финансирования ПРООН. |
The activities provided for in the programme framework should not be the only ones to be undertaken in the period in question. |
Дея-тельность, предусмотренная рамками программы, не должна быть единственной осуществляемой в данный период. |
The Government of the Central African Republic and the Peacebuilding Commission will conduct biennial reviews with the participation of all stakeholders in the strategic framework. |
С этой целью правительство Центральноафриканской Республики и Комиссия по миростроительству будут проводить полугодовые обзоры с участием всех сторон, охватываемых стратегическими рамками. |
The Agenda for Change should serve as a reference framework for national and international stakeholders and the donor community's efforts should be aligned with its priorities. |
Программа преобразований должна служить эталонными рамками для национальных и международных участников, а усилия донорского сообщества должны подстраиваться под ее приоритеты. |
Similarly, both Departments continue to be governed by a common doctrinal, policy and procedural framework supported by shared evaluation, knowledge management and training capacities. |
Аналогичным образом, оба департамента по-прежнему руководствуются общими доктринальными, политическими и процедурными рамками, поддерживаемыми объединенными потенциалами в области оценки, управления знаниями и учебной подготовки. |
For this reason, the memorandum of understanding serves as a framework for negotiations between Thailand and Cambodia in relation to the land boundary. |
По этой причине Меморандум о взаимопонимании служит рамками для переговоров между Таиландом и Камбоджей о сухопутной границе. |
The Strategy remains an adequate framework but we need it to make even more of a difference on the ground. |
Стратегия остается надлежащими рамками, но нам нужно, чтобы с ее помощью положение дел на местах менялось еще больше. |
To achieve that, it must include both a reliable framework for monitoring, reporting and verification, and encourage a predictable and sustainable system for financing. |
Поэтому нам нужно располагать надежными рамками для мониторинга, подотчетности и проверки, а также поощрять предсказуемую и устойчивую систему финансирования. |
Mr. Hoffmann (Germany) welcomed the recent entry into force of the Convention on Cluster Munitions, an instrument developed outside the CCW framework. |
Г-н Хоффман (Германия) приветствует недавнее вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, которая является инструментом, разработанным за рамками КНО. |
Many delegations pointed to the existing body of resolutions, decisions and conference outcomes that provided the background and framework for decision-making on the current thematic cycle. |
З. Многие делегации ссылались на существующие резолюции, решения и итоговые документы конференций, которые являются основой и рамками для принятия решений в отношении нынешнего тематического цикла. |
It was suggested that the International Resource Panel convened by UNEP could provide scientific guidance to the 10-year framework of programmes. |
Было предложено возложить научное руководство деятельностью, связанной с десятилетними рамками программ, на международную группу консультантов, которую сформирует ЮНЕП. |
Delegation of authority in conjunction with a new framework for accountability; |
Ь) делегирование полномочий в соответствии с новыми рамками для отчетности; |
During phase three, subject to developments on the ground, the activities envisaged under the integrated strategic framework are expected to be completed. |
Ожидается, что на третьем этапе в зависимости от развития событий на местах будет завершена деятельность, предусмотренная комплексными Стратегическими рамками. |
The regional commissions have worked to familiarize the countries in their regions with the strategic framework for SNA implementation adopted by the Statistical Commission in 2009. |
Региональные комиссии работают над ознакомлением стран в своих регионах со стратегическими рамками перехода на новую СНС, принятыми Статистической комиссией в 2009 году. |
Strengthened political commitment and leadership is required to explicitly articulate gender equality as a goal in all areas in the Millennium Development Goal framework. |
Укрепление политической приверженности и руководства необходимо для того, чтобы четко зафиксировать гендерное равенство в качестве одной из целей во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The multi-year work plans serve as a framework for the formulation of the two-year costed work programmes to ensure coherence, improve coordination and avoid overlap. |
Многолетние планы работы служат рамками для формулирования двухгодичных рассчитанных по стоимости программ работы для обеспечения последовательности, совершенствования координации и избежания дублирования. |
Such issues, however, should be addressed outside the framework of international organizations, ruled as they were by the game of international politics. |
Однако такие вопросы должны решаться за рамками международных организаций, которые вовлечены в международные политические игры. |
According to the report, all proposed investments are specifically identified and included in their corresponding planned strategic output in accordance with the strategic institutional results framework (ibid., para. 96). |
Согласно докладу, все предложенные инвестиции являются конкретно определенными и включены в их соответствующие общие запланированные стратегические результаты в соответствии со стратегическими рамками оценки общеорганизационных результатов (там же, пункт 96). |
The limited attendance at that event meant that major issues of great importance to the international community were addressed outside the basic multilateral framework of disarmament and non-proliferation matters. |
Небольшое число участников этого мероприятия - это факт, свидетельствующий о том, что основные вопросы, имеющие большое значение для международного сообщества, решаются за рамками главных многосторонних механизмов, связанных с вопросами разоружения и нераспространения. |
He also intends to look at innovative forms of financing education and to assess how the human rights normative framework may guide State action in these areas. |
Он также намерен рассмотреть новаторские формы финансирования образования и оценить вопрос о том, как государства могут руководствоваться в своих действиях в данной области правозащитными нормативными рамками. |
The Convention and the principles that it established remain today the very framework for our discussions and the touchstone of any future legal regime outside national jurisdictions. |
Эта Конвенция и закрепленные в ней принципы и сегодня являются рамками наших обсуждений и точкой отсчета для любого будущего правового режима за пределами национальной юрисдикции. |
Such a set, together with the policy framework, will provide a policy-making tool for entrepreneurship development in developing countries and economies in transition. |
Вместе с рамками политики такой пакет позволит директивным органам получить инструмент для развития предпринимательства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The clarifications made to the regime of interim measures are particularly welcome, since they provide the parties with a precise framework for the application of these procedures. |
Особое удовлетворение вызывают разъяснения относительно режима обеспечительных мер, поскольку они знакомят стороны с конкретными рамками применения подобных процедур. |
The revised priority plan addresses key priority areas in line with the strategic peacebuilding framework for the Central African Republic adopted on 6 May 2009. |
В пересмотренном плане приоритетных мероприятий сформулированы основные приоритетные задачи, увязанные со Стратегическими рамками миростроительства для Центральноафриканской Республики, утвержденными 6 мая 2009 года. |