Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
The Business Plans, 2000-2003, underpinned by the multi-year funding framework, which represents the expression of country demands for UNDP support, were reviewed by the Executive Board at its first regular session 2000. Планы работы на 2000-2003 годы, подкрепленные многолетними рамками финансирования, которые отражают потребности стран в поддержке ПРООН, были рассмотрены Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2000 года.
It will also make it possible to set up the democratic institutions of self-government in accordance with the provisional constitutional framework set up, in agreement with the parties, by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Это позволит также сформировать демократические институты самоуправления в соответствии с созданными Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в согласовании со сторонами временными конституционными рамками.
The purpose of the code is to provide a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to offset changes in threat with changes in vulnerability for ships and port facilities. Предназначение Кодекса - служить стандартизованными, систематизированными рамками для оценки риска, позволяющими правительствам отвечать на меняющиеся угрозы снижением уязвимости судов и портовых средств.
International human rights law provides a critical framework for responding to the challenges of HIV/AIDS because its approach is relevant to all countries at all stages of development, including resource-poor countries. Международные нормы в области прав человека являются исключительно важными рамками для решения проблем, связанных с ВИД/СПИДом, поскольку данный подход является приемлемым для всех стран, находящихся на всех этапах развития, включая страны, бедные ресурсами.
The planning team is working closely with the Ministry of Finance as the medium-term fiscal framework is finalized to ensure that it is achievable within short-term financing constraints and sustainable over the longer term. Группа планирования тесно сотрудничает с министерством финансов по мере завершения работы над среднесрочными бюджетно-финансовыми рамками в целях обеспечения того, чтобы они были достижимыми с учетом краткосрочных финансовых проблем и устойчивыми в более долгосрочной перспективе.
Cuba's decision to accede to the NPT and also ratify the Treaty of Tlatelolco must therefore be welcomed as a breath of fresh air that inspires all of us, especially those Member States that still remain outside the multilateral framework. В этой связи решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также ратифицировать Договор Тлателолко следует приветствовать, как глоток свежего воздуха, который создаст стимулы для всех нас, прежде всего государств-членов, которые еще не охвачены международными рамками.
Thought should therefore be given to adopting more flexible arrangements that would enable all developing countries to have access to the services of the Organization, in accordance with its new programme framework. В этой связи следует рассмотреть возможность принятия более гибкого порядка, который обеспечивал бы всем развивающимся странам доступ к услугам Организации в соответствии с ее новыми рамками программы.
Here, it is worthwhile to recall the adoption by consensus by the General Assembly in December 1989 of the landmark Declaration on South Africa which provided a broad framework for a just, peaceful and lasting settlement of the problem of apartheid. Здесь также необходимо было бы напомнить о принятии путем консенсуса Генеральной Ассамблеей в декабре 1989 года знаменитой Декларации по Южной Африке, которая обеспечила нас широкими рамками для справедливого, мирного и прочного урегулирования проблемы апартеида.
(b) All three sides agreed to a constitutional framework for Bosnia and Herzegovina on 30 July; Ь) 30 июля все три стороны согласились с конституционными рамками для Боснии и Герцеговины;
Contrary to certain allegations made by the Special Rapporteur on extrajudicial, arbitrary or summary executions, the Government had consistently advocated the adoption of a human rights framework by the parties with clear benchmarks and time-bound actions. Вопреки некоторым выдвинутым Специальным докладчиком обвинениям во внесудебных расправах, необоснованных или суммарных казнях правительство Шри-Ланки последовательно выступает за принятие сторонами основополагающих положений о правах человека с четкими ориентирами и временными рамками действий.
As regards training for UNHCR staff, UNHCR's programme management training course has been revised and implemented in conformity with the new programme management framework. Что касается подготовки сотрудников УВКБ, то содержание учебных курсов по вопросам управления программой УВКБ было пересмотрено и приведено в соответствие с новыми рамками управления программой.
The Organization now has an agreed framework of action, agreed objectives and agreed means to achieve the Charter's purposes in human rights. В настоящее время Организация располагает согласованными рамками действий, согласованными целями и согласованными средствами для достижения целей Устава в области прав человека.
General Assembly resolutions relating to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination provided a framework for action that should be adopted in that regard. Резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, являются необходимыми рамками для принятия соответствующих мер в этой области.
It will be a disservice to the effectiveness of a CTBT if significant aspects of a test ban continue to be discussed and negotiated outside the framework of this body. И дальнейшее проведение дискуссий и переговоров по важным аспектам запрещения испытаний за рамками данного форума оказало бы дурную услугу в плане эффективности ДВЗИ.
The guidelines, priorities and strategies would constitute the operational framework of United Nations activities and a standard against which subsequent assessments of performance can be made. Руководящие принципы, приоритеты и стратегии служили бы оперативными рамками для деятельности Организации Объединенных Наций и критерием, с помощью которого можно было бы в дальнейшем проводить оценку результатов деятельности.
With regard to planning tools, the country strategy note provided an excellent framework for United Nations development activities and should be expanded to regional cooperation, in implementation of recommendations 19 and 20 in the report of the Secretary-General. Что касается инструментов составления программ, то документы о национальных стратегиях служат прекрасными рамками для проведения деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и должны быть распространены на региональное сотрудничество в соответствии с рекомендациями 19 и 20 доклада Генерального секретаря.
Our decisions provide us with an interlinked and realistic framework to enable us all faithfully to discharge our obligations and reach the goals enshrined in the Treaty as soon as possible. Наши решения обеспечивают нас взаимосвязанными и реалистическими рамками, которые позволят нам всем добросовестно выполнять наши обязательства и как можно скорее добиться заложенных в Договоре целей.
The DPRK has indicated that it will allow full implementation of the safeguards agreement when a significant portion of the light water reactor project foreseen in the agreed framework is completed. КНДР сообщила о том, что она позволит полное осуществление Соглашения о гарантиях, когда значительная часть проекта строительства легководного реактора, предусмотренного Согласованными рамками, будет завершена.
As far as could be foreseen, the best hope for an improvement in that regard lay in a resumption of the Middle East peace process in accordance with the agreed-upon framework. Насколько можно предвидеть, наилучшие надежды на улучшения в этой связи кроются в возобновлении мирного процесса на Ближнем Востоке в соответствии с согласованными рамками.
Shippers' councils would constitute the obvious institutional framework for such assistance, if they overcome the public service approach still prevailing in many countries and are transformed into professional, service-oriented organizations. Оптимальными институциональными рамками для оказания такой помощи могли бы стать советы грузоотправителей, если они преодолеют преобладающий во многих странах подход, предусматривающий обслуживание государственных интересов, и будут преобразованы в профессиональные организации, ориентированные на оказание услуг.
Under the proposed framework for the next cycle, a total of 1.7 per cent of core resources will be allocated in direct support of the resident coordinator function. В соответствии с предлагаемыми рамками для следующего цикла сумма, составляющая в общей сложности 1,7 процента основных ресурсов, будет выделена для оказания непосредственной поддержки обеспечению деятельности координаторов-резидентов.
In addition, resident representatives, under their delegated authority, would continue to approve programmes and projects in line with the approved cooperation framework and the programming proposals endorsed by the periodic review. Кроме того представители-резиденты в рамках данных им полномочий будут по-прежнему утверждать программы и проекты в соответствии с утвержденными рамками сотрудничества и предложениями по программированию, одобренными в ходе периодического обзора.
Affirms that the Governors Island Agreement 3/ and the Pact of New York 4/ continue to be the only valid framework for resolving the crisis in Haiti; подтверждает, что Соглашение Гавернорс Айленд 3/ и Нью-Йоркский пакт 4/ по-прежнему являются единственными действенными рамками для урегулирования кризиса в Гаити;
Argentina believes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is a vital element of the non-proliferation of weapons of mass destruction and the most effective framework for developing peaceful uses of nuclear energy under international safeguards. Аргентина считает, что Договор о нераспространении ядерного оружия является ключевым элементом нераспространения оружия массового уничтожения и самыми эффективными рамками для развития ядерной энергетики в мирных целях под международными гарантиями.
It is, therefore, our view that the United Nations continues to be the best framework for mobilizing such efforts and contributions in the face of present and future challenges. В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшими рамками для мобилизации таких усилий и содействия решению нынешних и будущих задач.