Under the Peacebuilding Cooperation Framework, the Government of Sierra Leone felt obliged to provide electricity to all the villages situated along the transmission line. |
В соответствии с Рамками сотрудничества в деле миростроительства правительство Сьерра-Леоне считает себя обязанным обеспечить снабжение электроэнергией всех деревень, расположенных вдоль линии электропередач. |
As per the UNDP Internal Control Framework, The broad responsibilities of project managers include: |
В соответствии с рамками внутреннего надзора ПРООН, в общие обязанности руководителей проектов входит: |
Coalition Return participated actively in plenary sessions and continued to use the special procedure under the Constitutional Framework, which provides safeguards for the vital interests of communities. |
Коалиция «За возвращение» активно участвовала в пленарных заседаниях и продолжала пользоваться специальной процедурой в соответствии с Конституционными рамками, которая предусматривает гарантии защиты жизненно важных интересов общин. |
The officers have facilitated capacity-building and the mobilization of donor support for the Government's recovery programmes, within the context of the Results-focused Transition Framework. |
Действуя в соответствии с ориентированными на практические результаты рамками переходного периода, эти сотрудники способствовали созданию потенциала и мобилизации донорской помощи на осуществление разработанных правительством программ восстановления. |
Prepared and promulgated legislation on competencies reserved for the Special Representative under the Constitutional Framework |
Подготовка и принятие законодательства о полномочиях, зарезервированных для Специального представителя в соответствии с Конституционными рамками |
Reviewed 18 PISG laws and promulgated them in accordance with the Constitutional Framework |
Рассмотрение ВИС 18 законодательных актов и их введение в действие в соответствии с Конституционными рамками |
The search for a common United Nations Development Assistance Framework was not the same as the earlier proposal to combine Funds and Programmes. |
Работа над общими рамками помощи Организации Объединенных Наций в целях развития не представляет собой попытку осуществить ранее выдвинутое предложение об объединении фондов и программ. |
Constitutional provisions on the right to education and developing national legislation in keeping with government responsibilities under the Dakar Framework for Action |
Конституционные положения относительно права на образование и разработка национального законодательства во исполнение обязательств правительств в соответствии с Дакарскими рамками действий |
Once the Strategic Framework for Peacebuilding has been finalized by common agreement, we cherish the hope that efforts towards stabilization and genuine national reconciliation will be achieved. |
После завершения работы над Стратегическими рамками миростроительства на основе общего согласия мы надеемся, что усилия, направленные на стабилизацию обстановки и подлинное национальное примирение, увенчаются успехом. |
(c) To further enhance partnerships for the implementation of the Tehran Framework for Technical Cooperation. |
с) дальнейшее укрепление партнерства в целях реализации мероприятий, предусмотренных Тегеранскими рамками технического сотрудничества. |
Extent to which United Nations Development Assistance Framework utilize the set of SHD indicators developed |
Степень использования комплекса разработанных показателей УРЛР Рамками помощи Организации Объединенных Наций в целях развития |
The Coalition for Return, on recommendations made by UNMIK, has set up a mechanism to protect minorities, in accordance with the Constitutional Framework. |
В результате, по рекомендации МООНК, коалиция «За возвращение косовских сербов» задействовала механизм защиты меньшинств, предусмотренный конституционными рамками. |
The leaders of the democratic Provisional Institutions of Self-Government must act in strict compliance with the powers given to them under the Constitutional Framework. |
Лидеры демократических временных институтов самоуправления должны действовать в строгом соответствии с полномочиями, которые были на них возложены в соответствии с Конституционными рамками. |
As we have already indicated, it is important that the process be consistent, both with resolution 1244 and with the Constitutional Framework. |
Как мы уже указывали, важно, что эти процессы согласуются как с резолюцией 1244, так и с конституционными рамками. |
Disarmament, demobilization and reintegration could not stop at payments to rebel combatants, but must also include a comprehensive commitment by the State to the socio-economic development called for under the Strategic Framework. |
Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции не может остановиться на выплатах мятежным комбатантам, но должен также включать полную приверженность государства социально-экономическому развитию, требуемому в соответствии со стратегическими рамками. |
It was therefore imperative for the international community to honour its commitment to the effective promotion of adaptation measures under the Cancun Adaptation Framework. |
В связи с этим международному сообществу необходимо сохранить приверженность делу эффективного принятия мер по адаптации, предусмотренных Канкунскими рамками для адаптации. |
The Framework set in place the road map that will take Fiji to the holding of national elections by September 2014. |
В соответствии с этими Рамками был разработан план, который приведет Фиджи к сентябрю 2014 года к общенациональным выборам. |
The Commission may also consider the holding of an international conference to mobilize resources with a focus on socio-economic and institutional capacity-building priorities under the Strategic Framework, taking into consideration the political situation. |
Комиссия может также рассмотреть вопрос о проведении международной конференции для мобилизации ресурсов с уделением главного внимания социально-экономическим и институциональным приоритетам в плане укрепления потенциала в соответствии со Стратегическими рамками с учетом политической ситуации. |
Full compliance by all institutions of the Provisional Institutions of Self-Government with language requirements for all official languages pursuant to the Constitutional Framework and applicable law |
Выполнение всеми органами временных институтов самоуправления требований в отношении использования всех официальных языков в соответствии с Конституционными рамками и действующим законодательством |
The UNMIK Regulation was not promptly amended to provide clear goals for the required multi-ethnic composition of the judiciary in conformity with the Kosovo Constitutional Framework. |
Распоряжения МООНК не были оперативно скорректированы, дабы установить четкие цели в отношении требующегося многоэтнического состава судебных органов в соответствии с Конституционными рамками для Косово. |
The Government of Nepal (GON) has adopted a comprehensive plan on National Education for All in line with the Dakar Framework of Action Plan. |
Правительство Непала (ПН) приняло всесторонний план под названием "Национальное образование для всех", который согласуется с Дакарскими рамками действий. |
The Forum is organized under the Nairobi Framework |
Форум организуется в соответствии с Найробийскими рамками |
During the visit, the need to finalize a Peacebuilding Cooperation Framework by the end of the year was stressed. |
Во время этой поездки была подчеркнута необходимость завершения работы над Рамками сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне к концу года. |
This process would further inform the organization of potential future areas of work that could also support scientific and technical work under the Cancun Adaptation Framework, as appropriate. |
Данный процесс создает дополнительную информационную основу для определения потенциальных будущих направлений, которые также могли бы, в случае необходимости, содействовать научной и технической работе в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
Several delegations saw a close link between Convention Plus and the High Commissioner's Framework for Durable Solutions, including DAR, the 4Rs and DLI. |
Несколько делегаций отметили тесную связь между инициативой «Конвенция плюс» и предложенными Верховным комиссаром Рамками для долгосрочных решений, включая ПРБ, программы «4Р» и РМИ. |