Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
These initiatives were taken outside the framework of any formal validation by the project review committee and even without validation by the Director of the Centre. Эти инициативы предпринимались за рамками всех процедур официального утверждения Комитетом по обзору проектов и даже без утверждения Директором Центра.
d The biennial unified budget and workplan used to be the main planning framework of UNAIDS. в В ЮНЭЙДС основными рамками для планирования, как правило, являлись двухгодичный сводный бюджет и план работы.
In conclusion, he said that the Medium-term Strategy, along with the programme of work and the strategic framework through which it would be realized, set a direction for UNEP that was essential to the achievement of its core agenda. В заключение он отметил, что Среднесрочная стратегия, вместе с программой работы и стратегическими рамками, с помощью которых она будет реализовываться, задает направление для ЮНЕП, которое необходимо для выполнения ее основной повестки дня.
It also provides a framework for taking individual as well as collective initiatives aimed at addressing the menace while maintaining respect for the well-established norms of the rule of law and human rights. Она также служит рамками для индивидуальных и коллективных инициатив, направленных на борьбу с этой угрозой при сохранении уважения к закрепившимся нормам законности и прав человека.
The recently adopted Bali Road Map and Action Plan provide the framework for the formal negotiations to reach a comprehensive and strong international climate change agreement for the period beyond 2012. Недавно принятые на Бали «дорожная карта» и План действий являются рамками для официальных переговоров в целях достижения всеобъемлющего и эффективного международного соглашения об изменении климата на период после 2012 года.
One speaker recapitulated all the efforts made by the Secretariat to provide a basis for more secure funding, including the adoption of the strategy for the period 2008-2011 for UNODC and its harmonization with the strategic framework of the United Nations and the consolidated budget. Один оратор кратко охарактеризовал все усилия Секретариата по созданию основы для более надежного финансирования, включая принятие стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов и ее согласование со стратегическими рамками Организации Объединенных Наций и сводным бюджетом.
The work of the Group would continue along the framework of the triennial comprehensive policy review, which provides a solid intergovernmental mandate for the work to be carried out at the country level. Деятельность Группы будет и далее осуществляться в соответствии с рамками трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, который дает весомый межправительственный мандат на осуществление деятельности на страновом уровне.
The Executive Board congratulated INSTRAW for the work accomplished thus far and instructed the Institute to continue with its activities in line with the strategic framework for the period 2008-2011. Исполнительный совет выразил признательность МУНИУЖ за проделанную работу и дал Институту поручение продолжать его деятельность в соответствии со стратегическими рамками на период 2008 - 2011 годов.
The need to streamline the project portfolio in line with the strategy of the Office for 2008-2011 and the strategic framework for 2010-2011 was also stressed. Была также подчеркнута необходимость приведения портфеля проектов в соответствие со стратегией Управления на 2008 - 2011 годы и стратегическими рамками на 2010 - 2011 годы.
Local governments should have primary responsibility for managing and regulating development within the policy framework, though this may require that groups of authorities work collaboratively to cover functional areas and build capacity. Местное правительство осуществляет руководство и регулирование развития в соответствии с рамками политики, что требует сотрудничества различных органов управления для осуществления деятельности в основных областях и создания необходимого потенциала.
But the framework's broad agenda in this area led to resources being spread thinly, weakening its ability to achieve more prominent results; Однако предусмотренная рамками широкая программа действий в этой области привела к тому, что средства распределялись в небольших объемах, что ограничило их способность достичь более существенных результатов;
12.27 UNCTAD conducts annually a self-assessment of all of its subprogrammes, including by measuring performance against the indicators of achievements as provided in the strategic framework, and identifying and reviewing main results achieved by its subprogrammes. 12.27 ЮНКТАД ежегодно проводит самооценку всех своих подпрограмм, в том числе путем сопоставления достигнутых результатов с соответствующими плановыми показателями, предусмотренными стратегическими рамками, и определения и анализа основных достижений в рамках каждой подпрограммы.
In line with the strategic framework for the period 2010-2011, ESCAP work in the area of tourism has been discontinued В соответствии со стратегическими рамками на период 2010 - 2011 годов работа ЭСКАТО в области туризма прекращена
These procedures have provided a framework to encourage implementation of recommendations between reporting rounds, and thereby to enhance the impact of the treaty body process at the national level. Эти процедуры служат рамками для стимулирования осуществления рекомендаций в периоды между раундами представления докладов и, тем самым, для повышения отдачи от процесса договорных органов на национальном уровне.
The improper use of the consensus rule has compelled a very large number of States, including Mexico, to opt to negotiate treaties outside the framework of the United Nations, which has proved successful. Неправомерное использование правила консенсуса заставило весьма большое число государств сделать выбор в пользу проведения переговоров по договорам за рамками Организации Объединенных Наций, что увенчалось успехом.
Work on the United Nations integrated strategic framework was completed in May 2009, enabling the initiation of discussions for a second tranche under the Fund. В мае 2009 года была завершена работа над комплексными стратегическими рамками Организации Объединенных Наций, что позволило начать обсуждение вопроса о втором транше ассигнований из Фонда.
No. 3 (a) a narrative summary of the relationship with the organizational strategic framework; а) резюме с описанием связей со стратегическими рамками организации;
Played a leadership role in developing definitions and international recommendations of environmental accounting in consistency with the framework of the System of National Accounts; contributed to the development of the SEEA Handbook. Выполняла функции координатора при выработке определений и международных рекомендаций по вопросам экологического учета в соответствии с рамками Системы национальных счетов; участвовала в подготовке Руководства по СЭЭУ.
It is managed by and for the diverse Caribbean nations and territories under a legal and programmatic framework they created in 1981 called the Caribbean Action Plan. Она осуществляется различными странами и территориями Карибского бассейна и в их интересах в соответствии с правовыми и программными рамками, созданными ими в 1981 году, под названием Карибский план действий.
United Nations regular budget funding of $1.2 million to cover meetings of the UNEP Governing Council is provided under section 2, "General Assembly affairs and conference", and is not included in the UNEP financial framework. Финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для покрытия расходов на сессии Совета управляющих ЮНЕП предусматривается по разделу 2, "Вопросы и конференционное обслуживание Генеральной Ассамблеи" и не охватывается финансовыми рамками ЮНЕП.
Within the programme results framework, UNIDO's overall development objective for the MTPF 2010-2013 has been set as: Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability. В соответствии с рамками результатов программной деятельности общая цель деятельности ЮНИДО в области развития согласно РССП на 2010-2013 годы определена следующим образом: Промышленное развитие в интересах борьбы с нищетой, обеспечения всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости.
According to some, this lack of confidentiality generated a tendency among Council members to shift real discussions outside the framework of informal consultations, notably through bilateral, permanent members, or Groups of Friends meetings. По мнению одного из участников, из-за такого отсутствия конфиденциальности некоторые члены Совета стали проводить реальные дискуссии за рамками неофициальных консультаций, в особенности во время двусторонних встреч, встреч постоянных членов или групп друзей.
The basic aim of decentralization envisaged the inclusion of Serbs and other ethnically discriminated communities into the framework of substantial autonomy through the creation of new entities of local self-government which would enable these communities to enjoy their basic rights in accordance with Resolution 1244. Предусматривалось, что основная цель децентрализации будет состоять в охвате сербов и других этнически дискриминируемых сообществ рамками существенной автономии путем создания новых органов местного самоуправления, которые дадут этим сообществам возможность пользоваться своими основными правами в соответствии с резолюцией 1244.
Lastly, to conclude I would like to reiterate the hope that the Disarmament Commission, which has shown proof of its effectiveness in the past, will continue to serve as the framework for productive and fruitful exchanges. Наконец, в заключение я хотел бы вновь выразить надежду на то, что Комиссия по разоружению, которая в прошлом уже подтверждала свою эффективность, будет и впредь служить рамками для результативных и плодотворных обменов.
However, he took note of the Committee's views regarding the enforcement of the minimum legal age for marriage and agreed that it was not desirable to have customary laws that functioned outside the framework of the Covenant. В то же время он принимает к сведению мнение Комитета об обеспечении минимального установленного законом возраста для вступления в брак и соглашается с тем, что нежелательно иметь традиционные законы, которые действуют за рамками Пакта.