Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
Investigate possibilities for focusing in more depth on public participation in decision-making in particular fields of activity that may be governed by a specific regulatory or institutional framework. Изучение возможностей для уделения большего внимания участию общественности в процессе принятия решений в конкретных сферах деятельности, которые могут регулироваться специальными нормативными или институциональными рамками.
While Australia and many others are prepared to accept the prohibitions of the Convention on Cluster Munitions, some major producers and users seem likely to remain outside its framework. В то время как Австралия и многие другие страны готовы согласиться с запретами, оговоренными в Конвенции по кассетным боеприпасам, некоторые крупные производители и пользователи этого оружия, вероятно, будут оставаться за ее рамками.
Ultimately, the treaty should constitute a framework for what is and will remain a national responsibility - the control of international arms transfers. В конечном итоге, этот договор должен стать рамками для того, что составляет и будет составлять национальную ответственность, - для контроля над международной торговлей оружием.
It was drafted and adopted in a process outside the framework of the United Nations that did not include all interested countries. Сам процесс подготовки и принятия этого проекта проходил за рамками Организации Объединенных Наций, и в нем участвовали не все заинтересованные страны.
The Committee notes the progress made towards closer alignment with the common methodology and harmonized framework used by UNDP, UNFPA and UNICEF. Комитет отмечает прогресс, достигнутый в обеспечении более тесного согласования с общей методологией и скоординированными рамками, используемыми ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
Consult on and revise UNDP protection policy to harmonize with United Nations system-wide framework Консультирование по политике защиты ПРООН и ее пересмотр для согласования с общесистемными рамками Организации Объединенных Наций
Accountability was strengthened by actively managing Atlas user profiles and roles in accordance with the UNDP internal control framework, strengthening procurement oversight, and ensuring professional certification of relevant staff. Подотчетность была укреплена за счет активного использования профилей и ролей пользователей системой «Атлас» в соответствии с внутренними контрольными рамками ПРООН, усиления надзора за закупками и обеспечения профессиональной аттестации соответствующего персонала.
To adapt domestic legislation to the international normative framework (Chad); Адаптировать внутреннее законодательство в соответствии с международными нормативными рамками (Чад).
To this day, the United Nations provides the only viable framework and legitimate authority for acting globally to address issues that transcend national borders. Организация Объединенных Наций до сих пор является единственными действенными рамками и легитимным институтом для глобальных действий, направленных на решение проблем, не знающих национальных границ.
The international community must focus its energies on developing practical initiatives supported by a strong and flexible institutional framework to respond to new and emerging challenges, implement existing commitments and promote research, innovation and cooperation. Международное сообщество должно направить свою энергию на разработку практических инициатив, подкрепляемых сильными и гибкими институциональными рамками, в ответ на новые и формирующиеся вызовы, выполнить существующие обязательства и содействовать исследованиям, инновациям и сотрудничеству.
In conclusion, India has a robust legislative and institutional framework to address the twin tasks of protection and promotion of human rights. В заключение необходимо отметить, что Индия обладает прочными законодательными и институциональными рамками для решения двойной задачи защиты и поощрения прав человека.
She did not act as an international judge, but rather within the mandate and framework provided by Member States. Она не выступала в качестве международного судьи, а скорее действовала в соответствии с мандатом и рамками, определенными государствами-членами.
My delegation also reiterated that the expected accomplishment set out in the conceptual framework of UNIFIL's budget did not reflect the actual mandate conferred by the Security Council upon the Force. Моя делегация также подтверждает, что это ожидаемое достижение, предусмотренное концептуальными рамками бюджета ВСООНЛ, не отражает фактического мандата, порученного Силам Советом Безопасности.
The JCC recalls General Assembly resolution 59/250, which remains the intergovernmentally agreed guiding policy framework for addressing the United Nations operational activities for development. СКК хотел бы напомнить о резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, которая по-прежнему является согласованными на межправительственном уровне рамками по разработке стратегии рассмотрения оперативной деятельности в области развития.
The draft Action plan is based on the following guiding principles, which should be considered in combination with the framework: Проект Плана действий опирается на следующие руководящие принципы, которые следует рассматривать совместно с программными рамками:
States considering nuclear power should look towards these international standards in setting their own guidelines and should build on the IAEA's framework when developing nuclear safety regimes. Государствам, рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует придерживаться этих международных норм при разработке своих собственных руководящих принципов, а в определении режимов ядерной безопасности следует руководствоваться рамками, установленными для этого МАГАТЭ.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea should remain the legal basis and framework for our efforts to maintain a harmonious marine order. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года должна оставаться юридической основой и рамками для наших усилий по поддержанию гармоничного морского порядка.
In Wales, the rights to action agenda based on the Convention provides a framework for planning for children and young people. В Уэльсе разработанная на основе этой Конвенции программа по осуществлению прав на практике стала рамками планирования действий в интересах детей и молодежи.
The objectives set in 2002 have also been integrated into various sectoral plans, in line with the strategic framework for combating poverty. Цели, поставленные в 2002 году, также включены в различные секторальные планы в соответствии со стратегическими рамками по борьбе с нищетой.
Having emerged from a decade of conflict and a three-year transition period, the country has, since 2006, had a democratically elected Government and an appropriate institutional framework. После десятилетнего конфликта и трехлетнего переходного периода страна с 2006 года располагает избранным демократическим путем правительством и надлежащими конституционными рамками.
Macro-level issues relate to the financial framework, the distinction between fixed and variable lines, and the setting of annual targets for core resources. Вопросы макроуровня связаны с финансовыми рамками, различием между постоянными и переменными статьями и установлением годовых целевых показателей в отношении основных ресурсов.
The proposals maintained broad continuity with the current programme framework and closely corresponded to the Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the Strategic Long-term Vision Statement. Эти предложения обеспечивают широкую преем-ственность с рамками текущей программы и тесно увязываются с Планом действий в отношении роли и функций ЮНИДО и заявлением о стратегической долгосрочной перспективе.
The Pact provides a framework that should be conducive to revitalizing regional cooperation, including interregional trade links, which will help to ensure that peace and stability take root sustainably. Пакт послужит рамками, которые должны благоприятствовать оживлению регионального сотрудничества, включая межрегиональные торговые связи, что поможет обеспечить прочное закрепление мира и стабильности.
I also urge the parties to reactivate the Military Coordination Commission, which provides a unique framework for dialogue between military representatives of the two parties to peacefully address issues of border security. Я также настоятельно призываю стороны возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая служит уникальными рамками для диалога между военными представителями обеих сторон в целях мирного решения вопросов безопасности на границе.
Contact Group Guiding principles should continue to set the framework for status process, based on Security Council resolution 1244 (1999). Руководящие принципы Контактной группы должны и далее служить рамками для процесса определения статуса, основывающегося на резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.