It was particularly impressive that the Government worked so closely and effectively with the Commission to conclude the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi in June of this year. |
Я хотел бы особо отметить тесное и эффективное взаимодействие правительства этой страны с Комиссией в целях завершения работы над Стратегическими рамками миростроительства в Бурунди в июне текущего года. |
In accordance with the Constitutional Framework, 20 reserved seats - 10 for Kosovo Serb representatives and 10 for representatives of other communities - were set aside in the Assembly. |
В соответствии с конституционными рамками в Скупщине были зарезервированы 20 мест - 10 для представителей косовских сербов и 10 для представителей других общин. |
Strengthen and further develop the work of DRR with climate change, ensuring synergy between the Hyogo Framework and the Convention process; |
с) укреплять и продолжать развивать работу по СОБ в связи с изменением климата, обеспечивая синергию между Хиокскими рамками и процессом Конвенции; |
(a) Instructed the Institute to pursue the implementation of its work programme in keeping with the Institute's Strategic Framework for the period 2008-2011; |
а) поручил Институту продолжать осуществлять его программу работы в соответствии со стратегическими рамками Института на период 2008 - 2011 годов; |
He urged bilateral donors, United Nations funds and programmes, the international financial institutions and other stakeholders to stand firm in their support for Sierra Leone and to identify and provide appropriate assistance on the basis of the Framework. |
Оратор настоятельно призывает двусторонних доноров, фонды и программы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и другие заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку Сьерра-Леоне, выявлять имеющиеся потребности и предоставлять помощь, руководствуясь указанными Рамками. |
Mr. Pillay said that it was essential to consider how States fulfilled their Covenant obligations with regard to education and translated their commitments under the Dakar Framework into practice. |
Г-н Пильяй сказал, что необходимо изучить вопрос о том, каким образом государства выполняют свои обязательства по Пакту относительно права на образование и практически реализуют свои обязательства в соответствии с Дакарскими рамками действий. |
But those responsibilities in the Constitutional Framework that would normally be reserved for States cannot be transferred pending the settlement of Kosovo's future status - its final status. |
Но полномочия, которые, в соответствии с Конституционными рамками, должны резервироваться за государством, не могут быть переданы, пока не будет согласован будущий статус Косово - его окончательный статус. |
(a) Ensure that the next poverty reduction strategy paper is not only conflict-sensitive but also provides linkages with the Peacebuilding Cooperation Framework. |
а) обеспечить, чтобы следующий документ о стратегии сокращения масштабов нищеты не только учитывал риск конфликта, но и обеспечивал связь с Рамками сотрудничества в деле миростроительства. |
Additional resources, not linked to the Global Environment Fund (GEF) Resource Allocation Framework, should be committed to support all enabling activities identified by developing countries |
Для поддержки всех видов стимулирующей деятельности, определенных развивающимися странами, необходимо принять обязательства в отношении выделения дополнительных ресурсов, не связанных с Рамками для распределения ресурсов Глобального экологического фонда (ГЭФ) |
In addition, at the outcome of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action, all Parties were invited to enhance action on adaptation under the Cancun Adaptation Framework. |
Кроме того, по итогам работы Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества всем сторонам было предложено активизировать работу по адаптации сообразно с Канкунскими рамками для адаптации. |
The budget document format has been revised and reflects the UN-Habitat plans, programmes, objectives and expected accomplishments of the entire programme in a more concise format and in accordance with the Strategic Framework. |
Формат бюджетного документа был пересмотрен, и теперь он более четко отражает планы, программы, цели и ожидаемые результаты деятельности ООН-Хабитат в контексте всей программы и в соответствии со стратегическими рамками. |
Encouraging United Nations Country Teams to support the implementation of activities at country level under the Tehran Framework and the strengthening of national human rights capacities, at the request of Member States, |
призывая страновые группы Организации Объединенных Наций оказывать поддержку в осуществлении на страновом уровне мероприятий, предусмотренных Тегеранскими рамками, и укреплении национальных правозащитных потенциалов, по просьбе государств-членов, |
In New Delhi (1999), participants at the seventh Workshop decided to convene intersessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework. |
В Нью-Дели (1999 год) участники седьмого Рабочего совещания решили созывать межсессионные рабочие совещания для рассмотрения вопросов по каждому из четырех направлений, предусмотренных Тегеранскими рамками. |
In addition, it was noted in the conclusions that, within each of the areas of the Framework, it was appropriate to pay close attention to the promotion and protection of the human rights of women, children and vulnerable groups. |
Кроме того, в выводах было отмечено, что в пределах каждого направления деятельности, предусмотренного Рамками, необходимо уделять пристальное внимание вопросам поощрения и защиты прав женщин, детей и уязвимых групп. |
UNDP has undertaken close cooperative efforts with the Government to review and address the economic and ecological vulnerabilities of Mongolia, pursuant to the current UNDP Country Cooperation Framework for Mongolia as well as General Assembly resolution 57/67. |
ПРООН тесно сотрудничала с правительством в рассмотрении и преодолении экономической и экологической уязвимости Монголии в соответствии с нынешними рамками странового сотрудничества ПРООН для Монголии, а также резолюцией 57/67 Генеральной Ассамблеи. |
They expressed their concern about this action by the Assembly and called on the provisional institutions of self-government to focus their work on competencies under their purview, in a way fully consistent with resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Они выразили свою обеспокоенность этим шагом Скупщины и призвали временные органы самоуправления сосредоточить свою работу на сфере своей компетенции в полном соответствии с резолюцией 1244 и конституционными рамками. |
The workshop decided to convene inter-sessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework and welcomed the decision of the United Nations High Commissioner for Human Rights to allocate funds for the projects foreseen within the Framework. |
Участники рабочего совещания решили созвать межсессионные рабочие совещания для рассмотрения вопросов по каждому из четырех направлений, предусмотренных Тегеранскими рамками, и с удовлетворением приняли к сведению решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о выделении финансовых средств на осуществление проектов, предусмотренных Рамками. |
It was important to continue down that road and make a clear linkage between the Framework and other programming exercises that were ongoing or beginning in Sierra Leone, so as to maintain a certain focus and ensure a complementary and transparent process. |
Важно продолжать следовать намеченным курсом и проводить четкую связь между Рамками сотрудничества и другими программами, которые осуществляются или начинают осуществляться в Сьерра-Леоне, для того чтобы сохранить определенную направленность и обеспечить взаимодополняющий и открытый процесс их реализации. |
While noting that the Tehran Framework is mainly a governmental process, the conclusions acknowledge the importance of participation by national institutions, non-governmental organizations and intergovernmental organizations. |
Хотя в выводах отмечается тот факт, что осуществление предусмотренных Тегеранскими рамками мероприятий относится в основном к сфере ответственности правительств, в них также признается важность участия в этом процессе национальных учреждений, а также неправительственных и межправительственных организаций. |
Mr. Gaspar Martins welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, noted with satisfaction that the Government of Sierra Leone accepted the Framework and had already proposed amendments to it, and welcomed the fact that those amendments would be taken into account. |
Г-н Гаспар Мартинс одобряет утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, с удовлетворением отмечает, что правительство Сьерра-Леоне согласилось с Рамками и уже предложило внести в них некоторые коррективы, и приветствует тот факт, что эти коррективы будут приняты во внимание. |
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, in furtherance of the establishment of democratic provisional institutions of self-government, devolved powers to the provisional institutions of self-government in accordance with the Constitutional Framework. |
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, содействуя созданию демократических временных институтов самоуправления, передала полномочия временным институтам самоуправления в соответствии с Конституционными рамками. |
In order to reinforce their mutual reinforcement, the Peacebuilding Fund priority plan was revised by the national Peacebuilding Fund Steering Committee and aligned to the country's Strategic Framework for Peacebuilding. |
Для того чтобы усилить их взаимодополняемость, Национальный руководящий комитет по Фонду миростроительства проанализировал приоритеты Фонда и согласовал их со Стратегическими рамками миростроительства в стране. |
The fifth review marks the end of the process related to the Strategic Framework, and the present outcome document of the fifth review provides the basis for the renewed engagement between the Government of Burundi and the Commission. |
Пятый обзор знаменует собой завершение процесса, связанного со Стратегическими рамками, и настоящий итоговый документ о пятом обзоре обеспечивает основу для придания дополнительного импульса взаимодействию между правительством Бурунди и Комиссией. |
This procedure for obtaining a diploma is consistent with the principles of the Common European Framework of Reference for Languages and with the standard of language required by the new naturalization procedures. |
Указанный механизм сертификации языковых знаний согласуется с принципами, предусмотренными общеевропейскими рамками в области обучения иностранным языкам, и обеспечивает уровень языковых знаний, требуемый новыми процедурами натурализации. |
The Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change has been recognized as a process aimed at informing the organization of potential future areas of work that could support the scientific and technical work carried out under the Cancun Adaptation Framework. |
Найробийская программа работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации была признана в качестве процесса, создающего информационную основу для организации относительно возможных будущих направлений работы, деятельность в которых могла бы содействовать работе в научно-технической сфере, проводимой в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |