Many speakers expressed the view that there was an urgent need to go beyond the current enhanced HIPC framework and agree on a more ambitious debt reduction initiative. |
По мнению многих ораторов, настоятельно необходимо не ограничиваться нынешними расширенными рамками БСКЗ и согласовать более далеко идущую инициативу по сокращению задолженности. |
The Millennium Declaration and achieving the MDGs - the overarching framework for current UNDP activities; |
а) Декларацией тысячелетия и достижением ЦРДТ - определяющими рамками всей деятельности ПРООН в настоящее время; |
Beginning in 2008, the next TAP cycle will be harmonized with the biennial support budget, the multi-year funding framework and the intercountry programme. |
Начиная с 2008 года следующий цикл ТКП будет согласовываться с двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов, многолетними рамками финансирования и межстрановыми программами. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to include in its Manual provisions linking the United Nations medium-term plan and strategic framework to its internal planning process. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии включить в свое Руководство положения, обеспечивающие увязку ее процесса внутреннего планирования со среднесрочным планом и стратегическими рамками Организации Объединенных Наций. |
National capacity to implement the Madrid Plan of Action is closely tied to the institutional framework in place to ensure follow-up of policies and programmes on ageing. |
Национальный потенциал в плане осуществления Мадридского плана действий тесным образом связан с действующими институциональными рамками по обеспечению последующей деятельности по результатам политики и программ в отношении старения. |
In that regard, Japan is of the view that the Afghanistan Compact remains the most appropriate strategic framework for cooperation between the Afghan Government and the international community. |
В этой связи Япония полагает, что Соглашение по Афганистану по-прежнему остается наиболее подходящими стратегическими рамками для развития сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом. |
The Assembly decided to enlarge the membership of committees to accommodate the need for adequate representation of minority communities in its functional committees, as laid down by the constitutional framework. |
Скупщина постановила расширить членский состав комитетов в целях удовлетворения потребности в адекватном представительстве общин меньшинств в ее функциональных комитетах, как это предусматривается Конституционными рамками. |
The Lusaka Agreement and the relevant Security Council resolutions provide the framework for ending this crisis, but they should be applied as quickly as possible. |
Лусакское соглашение и соответствующие резолюции Совета Безопасности являются рамками, обеспечивающими прекращение этого кризиса, но требующими возможно скорейшего претворения в жизнь. |
Their work in seeking the backing of all parties in accordance with the framework established by IGAD is vital for the prospects of success. |
Их работа, направленная на мобилизацию поддержки всех сторон в соответствии с установленными МОВР рамками, имеет огромное значение для достижения успеха. |
In accordance with the constitutional framework, one Ministry was assigned to the Kosovo Serbs and one Ministry to a non-Serb minority community. |
В соответствии с конституционными рамками одно министерство было передано в ведение косовских сербов, а одно - общине несербских меньшинств. |
After a number of years, we finally have a mutually agreed agenda, which provides us with a broad conceptual framework for action within a three-year period. |
По прошествии целого ряда лет мы, наконец, имеем взаимно согласованную повестку дня, которая обеспечивает нас широкими концептуальными рамками деятельности на трехлетний период. |
To that end, we have a unique and irreplaceable framework - the United Nations, the sole truly global forum. |
В этом отношении мы располагаем уникальными и незаменимыми рамками - Организацией Объединенных Наций, являющейся единственным подлинным глобальным форумом. |
Croatia believes that determined multilateralism is the most efficient weapon in this war, and this Organization continues to be the best possible framework for a long-term anti-terrorism strategy. |
Хорватия считает, что в этой войне наиболее эффективным оружием является решительная многосторонность, и эта Организация по-прежнему остается наилучшими рамками для выработки долгосрочной стратегии борьбы против терроризма. |
Another important European framework for combating terrorism is the Council of Europe, which has already formulated a wide range of legal instruments intended to fight terrorism. |
Другими важными европейскими рамками в борьбе с терроризмом является Совет Европы, который уже разработал широкий круг правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом. |
In response to paragraph 7(a), the secretariat has strengthened its activities in the area of energy security as indicated in the strategic framework for the period 2014-2015. |
В соответствии с пунктом 7а секретариат укреплял свою деятельность в области энергетической безопасности, руководствуясь соответствующими стратегическими рамками на период 2014-2015 годов. |
After FIFA was founded in 1904, it tried to arrange an international football tournament between nations outside the Olympic framework in Switzerland in 1906. |
После появления в 1904 году ФИФА имели место попытки провести футбольный турнир мирового масштаба за рамками Олимпийских игр. |
In academic publications there have been attempts to develop new doctrines of humanitarian intervention to justify the use of armed force outside the framework of the United Nations Charter. |
В научных изданиях делаются попытки разработать новые доктрины гуманитарной интервенции в оправдание применения вооруженной силы за рамками Устава Организации Объединенных Наций. |
In cooperation with the Sierra Leone Government, which is leading the process, we intend to finalize the framework by the end of this year. |
В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне, руководящим этим процессом, мы намереваемся завершить работу над рамками к концу этого года. |
The Committee's Support Office is tasked with day-to-day responsibilities for all activities under the framework and is based in the Ministry of Planning and Economic Affairs. |
На Отдел поддержки указанного Комитета возложена задача выполнения каждодневных обязанностей в отношении всех мероприятий, связанных с рамками переходного периода, и он базируется в министерстве планирования и экономики. |
Individual nations thus have an obligation to promote the objectives enshrined in the Convention and to implement national policies and pursue interests within its broad framework. |
Таким образом, на каждую страну возлагается обязанность содействовать достижению намеченных в Конвенции целей и при проведении своей национальной политики и отстаивании собственных интересов руководствоваться широкими рамками Конвенции. |
Today, these provisions underpin the laws of many countries, and serve as a framework for a number of cooperative measures. |
Сегодня эти положения составляют основу принятых во многих странах законодательных актов и служат рамками, определяющими характер целого ряда осуществляемых совместных мероприятий. |
In this process, however, the United Nations Convention on the Law of the Sea provides an essential framework that will guide developments. |
И здесь Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву послужит теми необходимыми рамками, которыми будет определяться характер будущих событий. |
The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings. |
Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей. |
That being the case, should countermeasures be employed, it was better that they should be within the strictures of an internationally agreed framework. |
Вместе с тем, если эти контрмеры подлежат применению, то было бы целесообразным, чтобы это осуществлялось в строгом соответствии с рамками, принятыми на международном уровне. |
Therefore, contributions and grants should be given outside the framework of the Trust Fund itself in order to ensure sufficient financing for mine-clearance activities. |
Поэтому взносы и ассигнования должны выделяться за рамками самого Целевого фонда с тем, чтобы обеспечить достаточное финансирование на цели операций по разминированию. |