Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
Many speakers expressed the view that there was an urgent need to go beyond the current enhanced HIPC framework and agree on a more ambitious debt reduction initiative. По мнению многих ораторов, настоятельно необходимо не ограничиваться нынешними расширенными рамками БСКЗ и согласовать более далеко идущую инициативу по сокращению задолженности.
The Millennium Declaration and achieving the MDGs - the overarching framework for current UNDP activities; а) Декларацией тысячелетия и достижением ЦРДТ - определяющими рамками всей деятельности ПРООН в настоящее время;
Beginning in 2008, the next TAP cycle will be harmonized with the biennial support budget, the multi-year funding framework and the intercountry programme. Начиная с 2008 года следующий цикл ТКП будет согласовываться с двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов, многолетними рамками финансирования и межстрановыми программами.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to include in its Manual provisions linking the United Nations medium-term plan and strategic framework to its internal planning process. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии включить в свое Руководство положения, обеспечивающие увязку ее процесса внутреннего планирования со среднесрочным планом и стратегическими рамками Организации Объединенных Наций.
National capacity to implement the Madrid Plan of Action is closely tied to the institutional framework in place to ensure follow-up of policies and programmes on ageing. Национальный потенциал в плане осуществления Мадридского плана действий тесным образом связан с действующими институциональными рамками по обеспечению последующей деятельности по результатам политики и программ в отношении старения.
In that regard, Japan is of the view that the Afghanistan Compact remains the most appropriate strategic framework for cooperation between the Afghan Government and the international community. В этой связи Япония полагает, что Соглашение по Афганистану по-прежнему остается наиболее подходящими стратегическими рамками для развития сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом.
The Assembly decided to enlarge the membership of committees to accommodate the need for adequate representation of minority communities in its functional committees, as laid down by the constitutional framework. Скупщина постановила расширить членский состав комитетов в целях удовлетворения потребности в адекватном представительстве общин меньшинств в ее функциональных комитетах, как это предусматривается Конституционными рамками.
The Lusaka Agreement and the relevant Security Council resolutions provide the framework for ending this crisis, but they should be applied as quickly as possible. Лусакское соглашение и соответствующие резолюции Совета Безопасности являются рамками, обеспечивающими прекращение этого кризиса, но требующими возможно скорейшего претворения в жизнь.
Their work in seeking the backing of all parties in accordance with the framework established by IGAD is vital for the prospects of success. Их работа, направленная на мобилизацию поддержки всех сторон в соответствии с установленными МОВР рамками, имеет огромное значение для достижения успеха.
In accordance with the constitutional framework, one Ministry was assigned to the Kosovo Serbs and one Ministry to a non-Serb minority community. В соответствии с конституционными рамками одно министерство было передано в ведение косовских сербов, а одно - общине несербских меньшинств.
After a number of years, we finally have a mutually agreed agenda, which provides us with a broad conceptual framework for action within a three-year period. По прошествии целого ряда лет мы, наконец, имеем взаимно согласованную повестку дня, которая обеспечивает нас широкими концептуальными рамками деятельности на трехлетний период.
To that end, we have a unique and irreplaceable framework - the United Nations, the sole truly global forum. В этом отношении мы располагаем уникальными и незаменимыми рамками - Организацией Объединенных Наций, являющейся единственным подлинным глобальным форумом.
Croatia believes that determined multilateralism is the most efficient weapon in this war, and this Organization continues to be the best possible framework for a long-term anti-terrorism strategy. Хорватия считает, что в этой войне наиболее эффективным оружием является решительная многосторонность, и эта Организация по-прежнему остается наилучшими рамками для выработки долгосрочной стратегии борьбы против терроризма.
Another important European framework for combating terrorism is the Council of Europe, which has already formulated a wide range of legal instruments intended to fight terrorism. Другими важными европейскими рамками в борьбе с терроризмом является Совет Европы, который уже разработал широкий круг правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом.
In response to paragraph 7(a), the secretariat has strengthened its activities in the area of energy security as indicated in the strategic framework for the period 2014-2015. В соответствии с пунктом 7а секретариат укреплял свою деятельность в области энергетической безопасности, руководствуясь соответствующими стратегическими рамками на период 2014-2015 годов.
After FIFA was founded in 1904, it tried to arrange an international football tournament between nations outside the Olympic framework in Switzerland in 1906. После появления в 1904 году ФИФА имели место попытки провести футбольный турнир мирового масштаба за рамками Олимпийских игр.
In academic publications there have been attempts to develop new doctrines of humanitarian intervention to justify the use of armed force outside the framework of the United Nations Charter. В научных изданиях делаются попытки разработать новые доктрины гуманитарной интервенции в оправдание применения вооруженной силы за рамками Устава Организации Объединенных Наций.
In cooperation with the Sierra Leone Government, which is leading the process, we intend to finalize the framework by the end of this year. В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне, руководящим этим процессом, мы намереваемся завершить работу над рамками к концу этого года.
The Committee's Support Office is tasked with day-to-day responsibilities for all activities under the framework and is based in the Ministry of Planning and Economic Affairs. На Отдел поддержки указанного Комитета возложена задача выполнения каждодневных обязанностей в отношении всех мероприятий, связанных с рамками переходного периода, и он базируется в министерстве планирования и экономики.
Individual nations thus have an obligation to promote the objectives enshrined in the Convention and to implement national policies and pursue interests within its broad framework. Таким образом, на каждую страну возлагается обязанность содействовать достижению намеченных в Конвенции целей и при проведении своей национальной политики и отстаивании собственных интересов руководствоваться широкими рамками Конвенции.
Today, these provisions underpin the laws of many countries, and serve as a framework for a number of cooperative measures. Сегодня эти положения составляют основу принятых во многих странах законодательных актов и служат рамками, определяющими характер целого ряда осуществляемых совместных мероприятий.
In this process, however, the United Nations Convention on the Law of the Sea provides an essential framework that will guide developments. И здесь Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву послужит теми необходимыми рамками, которыми будет определяться характер будущих событий.
The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings. Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей.
That being the case, should countermeasures be employed, it was better that they should be within the strictures of an internationally agreed framework. Вместе с тем, если эти контрмеры подлежат применению, то было бы целесообразным, чтобы это осуществлялось в строгом соответствии с рамками, принятыми на международном уровне.
Therefore, contributions and grants should be given outside the framework of the Trust Fund itself in order to ensure sufficient financing for mine-clearance activities. Поэтому взносы и ассигнования должны выделяться за рамками самого Целевого фонда с тем, чтобы обеспечить достаточное финансирование на цели операций по разминированию.