It would continue to advocate support for the peacebuilding process in Sierra Leone based on the Framework. |
Оно будет продолжать оказывать поддержку процессу миростроительства в Сьерра-Леоне, руководствуясь Рамками. |
A possible procedures to finalize the Model Framework within the next few months, is described below (paras. 10 - 11). |
Ниже приводится описание возможного порядка завершения работы над типовыми рамками в течение ближайших нескольких месяцев (пункты 10-11). |
In Haiti, UNDAF was replaced by the Integrated Strategic Framework (ISF) which brought together the UNCT and MINUSTAH. |
В Гаити РПООНПР была заменена комплексными стратегическими рамками (КСР), которые объединяют деятельность СГООН и МООНСГ. |
It covers the three main areas of work, as established under the 2014-2015 Strategic Framework. |
Охватываются три основных направления работы, определенные в соответствии со Стратегическими рамками на 2014-2015 годы. |
This objective is also part of the overall planning of the National Strategic Reference Framework 2007-2013. |
Эта цель также является частью всеобъемлющего планирования, предусмотренного Национальными стратегическими справочными рамками на 2007-2013 годы. |
These policy measures are taken in accordance with the Dakar Framework for Action and the United Nations Literacy Decade. |
Эти стратегические меры принимаются в соответствии с Дакарскими рамками действий и объявленным Организацией Объединенных Наций Десятилетием грамотности. |
The Road Infrastructure Strategic Framework for South Africa encouraged the private sector to play a greater role in infrastructure development and maintenance. |
В соответствии со Стратегическими рамками дорожной инфраструктуры для Южной Африки частному сектору предлагается играть более активную роль в развитии и эксплуатации инфраструктуры. |
In accordance with the Constitutional Framework, the Special Representative of the Secretary-General will retain certain reserved powers. |
В соответствии с Конституционными рамками Специальный представитель Генерального секретаря сохранит за собой некоторые зарезервированные полномочия. |
Correlation between the Strategic Framework for 2012-2013 and the Biennial Evaluation Logical Framework |
Корреляция между стратегическими рамками на 2012-2013 годы и логической основой двухгодичной оценки |
Its efforts would now be fully invested in implementing the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and, in particular, in taking concrete actions to fulfil mutual engagements, as reflected in the Framework. |
Теперь ее усилия будут полностью направлены на осуществление Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и, в частности, найдут свое выражение в конкретных действиях, обеспечивающих выполнение взаимных обязательств в соответствии с Рамками. |
The "new environment", referred to above, is the results-based programme management orientation envisaged by the Strategic Framework. |
Упоминавшаяся выше "новая среда" представляет собой предусмотренную Стратегическими рамками ориентацию управления программами на конкретные результаты. |
All local leaders should adhere strictly to resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Все местные лидеры должны строго руководствоваться положениями резолюции 1244 и конституционными рамками. |
Agreement was also reached on specific actions to be taken within the Framework for Regional Technical Cooperation. |
Было также достигнуто согласие относительно конкретных мер, которые надлежит принять в соответствии с Рамками региональной программы технического сотрудничества. |
The secretariat also serves the International Framework of Action of the Decade. |
Секретариат будет также выполнять функции, связанные с Международными рамками действий для Десятилетия. |
In fact, this is the first budget that appropriates money to Ministries exercising transferred responsibilities under the Constitutional Framework. |
Фактически речь идет о первом бюджете, в котором выделяются средства для министерств, выполняющих переданные им в соответствии с конституционными рамками функции. |
Member States emphasized the importance of undertaking activities under the Framework at national and subregional levels with the assistance of the concerned Governments, national institutions and civil society. |
Государства-члены подчеркнули важность осуществления на национальном и субрегиональном уровнях предусмотренных рамками мероприятий при содействии соответствующих правительств, национальных учреждений и гражданского общества. |
Participants at the Workshop noted that it is the responsibility of all States in the region to implement the activities envisaged under the Framework. |
Участники Совещания отметили, что осуществление мероприятий, предусмотренных Рамками, является обязанностью всех государств региона. |
The Committee and UNESCO should also analyse constitutional changes introduced by Governments in keeping with their responsibilities under the Covenant and the Framework for Action. |
Комитету и ЮНЕСКО также следует проанализировать конституционные изменения, осуществленные правительствами во исполнение своих обязанностей в соответствии с Пактом и Рамками действий. |
During the period under review, the fulfilment of commitments of international donors under the Interim Cooperation Framework has improved. |
В течение отчетного периода отмечалось улучшение по линии выполнения международными донорами обязательств в соответствии с Временными рамками сотрудничества. |
Review of the recommendations of Professor Vitit Muntarbhorn, as part of his evaluation of OHCHR's implementation of the Tehran Framework. |
Обзор рекомендаций проф. Витита Мунтарбхорна в рамках оценки им осуществления УВКПЧ мероприятий, предусмотренных Тегеранскими рамками. |
In the Southern African Development Community region, our collective actions are guided by the SADC HIV/AIDS Strategic Framework and Programme of Action. |
В регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки наши коллективные действия направляются Стратегическими рамками и Программой действий по ВИЧ/СПИДу САДК. |
It will allow the transitional entities in Kosovo fully to carry out their tasks in accordance with the Constitutional Framework. |
Он позволит временным органам в Косово приступить к выполнению в полном объеме своих задач в соответствии с Конституционными рамками. |
The stakes justify its full shouldering of the responsibilities which fall to it under the Constitutional Framework. |
То, что поставлено на карту, оправдывает полное выполнение им своих обязанностей, которые возложены на него Конституционными рамками. |
We note with satisfaction that minority communities are also being represented in functional committees, in line with the Constitutional Framework. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что общины меньшинств также представлены в функционирующих комитетах в соответствии с Конституционными рамками. |
In accordance with the Constitutional Framework, UNMIK and the Special Representative of the Secretary-General will continue to fulfil vital functions in Kosovo. |
В соответствии с Конституционными рамками МООНК и Специальный представитель Генерального секретаря будут продолжать выполнять жизненно важные функции в Косово. |