Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
Considerable progress has also been made at the country level, such as in Tanzania, where UNDP reports comprehensive results on reviewing the first PRSP, formulating the second and linking it to the medium-term expenditure framework. Достигнут также значительный прогресс на уровне стран, таких, как Танзания, где ПРООН сообщает о достигнутых комплексных результатах в рассмотрении первого и разработке второго ДССН и увязке его со среднесрочными рамками расходов.
Once the workplan has been agreed, each programme officer will manage the implementation of those activities for which his or her office is responsible, in accordance with the implementation framework. После согласования плана работы каждый сотрудник по программе будет руководить осуществлением тех мероприятий, за которые отвечает его отделение, в соответствии с рамками для осуществления.
The reform of the security sector requires full country ownership, backed by an informed and active legislature, a clear Government policy framework, and an effective executive authority, together with an active civil society. Реформа в сфере безопасности требует полной самостоятельной ответственности стран за ее проведение, подкрепляемой просвещенными и активными законодательными органами, четко обозначенными рамками проведения государственной политики и эффективной исполнительной властью вкупе с активным гражданским обществом.
The Peoples Charter, once formulated and adopted, will provide the strategic framework or fundamental foundation within which the Interim Government, and successive elected Governments, will be expected to operate. После того как будет разработана и принята Народная хартия, она станет стратегическими рамками или основополагающим фундаментом, согласно которым будут функционировать временное правительство, а также правительства, которые будут избираться позднее.
Parties may also wish to explore the means of improving links between the capacity-building framework under the UNFCCC and the GEF's strategic approach to enhancing capacity-building. Стороны, возможно, пожелают также изучить средства совершенствования связей между рамками для укрепления потенциала согласно РКИКООН и стратегическим подходом ГЭФ к содействию укреплению потенциала.
If for the moment we confine ourselves provisionally to the analytical framework adopted by the Office of the High Commissioner, two instruments must certainly be singled out. Если в ближайшем будущем ограничиваться, в качестве меры предосторожности, рамками анализа, проведенного Управлением Верховного комиссара, то, несомненно, необходимо уделять особое внимание двум документам.
Legislative drafters and the Assembly continued to rely on the support of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to amend legislation to ensure technical adequacy and compliance with the constitutional framework and international human rights instruments. Авторы законопроектов и Скупщина продолжали опираться на поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в работе по внесению поправок в законодательство, направленную на то, чтобы устранить технические недочеты и обеспечить соответствие с Конституционными рамками и международными стандартами в области прав человека.
It must be made clear in article 1 that unilateral legal acts could only be situated outside a treaty framework; his delegation therefore suggested the addition of the phrase "not constituting part of an agreement" or words to that effect. В статье 1 необходимо четко указать, что односторонние правовые акты могут находиться только за договорными рамками; поэтому делегация Нидерландов предлагает добавить фразу «не являющийся частью соглашения» или другое аналогичное выражение.
Regional initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development, provide us with the framework and the institutions to translate the global agenda into reality. Благодаря таким региональным инициативам, как Новое партнерство в интересах развития Африки, мы располагаем рамками и учреждениями, необходимыми для осуществления на практике пунктов глобальной повестки дня.
To say that the United Nations is not the framework for addressing this question and that the two sides have to negotiate independently with each other is wrong. Было бы неверно утверждать, что Организация Объединенных Наций не является рамками для рассмотрение этого вопроса и что обе стороны вынуждены вести переговоры непосредственно друг с другом.
In UNHCR's experience, once a peace consolidation process is under way, an integrated presence can provide an effective framework for collaboration between humanitarian agencies and the political and security components of the United Nations system. По опыту УВКБ, как только начинается процесс укрепления мира, комплексное присутствие может стать надлежащими рамками для сотрудничества между гуманитарными организациями, политическими компонентами и структурами, занимающимися вопросами безопасности, системы Организации Объединенных Наций.
These documents, though non-binding and submitted on the sole responsibility of the Chairpersons of the Working Groups, served as a basis - or framework - for the discussions. Эти документы, хотя они и не носят обязывающего характера и представлены исключительно от имени председателей рабочих групп, послужили основой, или рамками, для дискуссий.
These resolutions have provided a juridical and political framework for the bilateral and multilateral cooperation and assistance given to Mozambique, which has contributed to meeting the essential needs of the people and to the implementation of a development programme. Эти резолюции послужили юридическими и политическими рамками для двустороннего и многостороннего сотрудничества и помощи Мозамбику, которые содействовали удовлетворению основных потребностей населения и осуществлению программы развития.
The independent expert compares those frameworks with the right to development framework, in particular in terms of its principles, notably participation, accountability, transparency, equity and respect for the principle of non-discrimination. Независимый эксперт сопоставляет эти рамочные системы с рамками осуществления права на развитие, в частности с точки их принципов, особенно касающихся участия, отчетности, транспарентности, справедливости и уважения принципа недискриминации.
Under the 1998-2002 country cooperation framework, UNDP is providing support in the areas of governance and capacity development, and in the development of small-scale enterprises for income and employment creation. В соответствии с рамками странового сотрудничества на 1998 - 2002 годы ПРООН оказывает помощь в таких областях, как управление и создание потенциала, а также развитие малых предприятий для организации приносящей доход деятельности и создания рабочих мест.
The Panel acknowledges the validity of Security Council resolutions 1304 and 1341, as well as the Lusaka Agreement, and puts its report and recommendations within their broad framework. Группа отмечает актуальность резолюций 1304 и 1341 Совета Безопасности, а также Лусакского соглашения, и при подготовке своего доклада и рекомендаций руководствовалась общими рамками, определенными этими документами.
Moreover, the Forum for the Strengthening of Democracy has provided a framework for dialogue and cooperation on poverty reduction, with the full participation of civil society. Вместе с тем Форум по укреплению демократии стал рамками для проведения диалога и налаживания сотрудничества в области сокращения масштабов нищеты, в котором активно участвует гражданское общество.
The Convention against Corruption, as well as the Organized Crime Convention provide the framework for a constructive exchange of views on this issue. Для конструктивного обмена мнениями по этому вопросу можно было бы воспользоваться рамками Конвенции против коррупции, а также Конвенцией против транснациональной организованной преступности.
Part of EU policy is to work effectively with the United Nations - the heart of this multilateral world and the framework within which we can work most effectively. Одним из элементов политики ЕС является действенное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций - сердцем этого многостороннего мира и рамками, в которых мы можем работать эффективнее всего.
The Al Qaeda and Taliban sanctions regime is an essential legal and logistical framework for such action, and it is, in our view, a successful one. Режим санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» является основными правовыми и материально-техническими рамками таких действий, которые, на наш взгляд, приносят результаты.
In addressing the Kosovo crisis, the international community, with the United Nations at the forefront, has to ensure that the process of political recovery will be fully along the lines of the framework established by resolution 1244 and the "standards before status" policy. В целях урегулирования кризиса в Косово международное сообщество во главе с Организацией Объединенных Наций должно обеспечить, чтобы процесс политического оздоровления осуществлялся в строгом соответствии с рамками, определенными резолюцией 1244 и принципом политики «сначала стандарты, затем статус».
While drawing from UNCTAD's work generally, and in particular various issues of the Trade and Development Report, the note is essentially based on the analytical framework presented in The Least Developed Countries Report 2004. Хотя настоящая записка основывается на работе ЮНКТАД в целом, и в частности по различным вопросам, освещаемым в "Докладе о торговле и развитии", в основном она определяется аналитическими рамками, о которых говорится в "Докладе о наименее развитых странах за 2004 год".
The Code has also provided member States a framework for discussing their common concerns when matters relating to regional stability and human rights are at stake. Кодекс также служит для государств-членов рамками для обсуждения вопросов, вызывающих у них общее беспокойство, когда речь идет о проблемах региональной стабильности и правах человека.
The Government of Mali is convinced that the Copenhagen Declaration and Programme of Action remain the basic framework for action to promote social development in the years to come. Правительство Мали убеждено в том, что Копенгагенская декларация и Программа действий остаются основными рамками для действий по содействию социальному развитию в предстоящие годы.
Donors should therefore be encouraged to accelerate the rate of disbursement of the funds pledged at the Washington Donors Conference, consistent with the priorities identified by the Haitian Transitional Government's interim cooperation framework. Поэтому следует призвать доноров наращивать темпы предоставления средств, обещанных на Конференции доноров в Вашингтоне, в соответствии с приоритетами, определенными рамками внутреннего сотрудничества гаитянского переходного правительства.