Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
Moreover, Egypt is of the view that the Global Strategy should be the general framework for actions taken by the United Nations and by its mechanisms and specialized agencies in countering terrorism. Кроме того, Египет считает, что Глобальная стратегия должна быть общими рамками для действий Организации Объединенных Наций и ее механизмов и специальных учреждений по борьбе с терроризмом.
With its Global Counter-Terrorism Strategy and a newly institutionalized Task Force with 30 members, the United Nations has both the right framework and the set of tools to assume a central role in our common efforts to tackle this challenge. Имея в своем распоряжении Глобальную контртеррористическую стратегию и недавно учрежденную Целевую группу в составе 30 своих членов, Организация Объединенных Наций располагает надлежащими рамками и комплексом документов, с тем чтобы взять на себя центральную роль в наших общих усилиях по решению этой проблемы.
Certain countries persist in organizing events and summit meetings outside the framework of the mechanisms and bodies established by the United Nations and taking up topics of great significance to the entire international community without the participation of all the parties concerned. Некоторые страны упорно организуют различные мероприятия и саммиты за рамками механизмов и органов, созданных Организацией Объединенных Наций для решения вопросов, имеющих огромное значение для всего международного сообщества, без участия всех заинтересованных сторон.
Qatar has encouraged meetings among member States to exchange points of view on that topic because we consider it important to take action outside the framework of the Conferences. Катар содействует встречам государств-членов для обмена мнениями по этому вопросу, поскольку мы считаем важным работать над принятием и осуществлением мер за рамками Конференции.
The Committee acknowledges the importance of strengthening accountability for projects implemented under the Fund and looks forward to the expeditious completion of the general framework, which should serve as a sound basis for monitoring and evaluation. Комитет признает важность повышения подотчетности по проектам, осуществляемым по линии Фонда, и надеется на скорейшее завершение работы над общими рамками, которые послужат надежной основой для контроля и оценки.
The Fund is guided by a monitoring and evaluation framework for the Fund as a whole and for individual projects. Фонд руководствуется рамками для мониторинга и оценки для Фонда в целом и для отдельных проектов.
It was, moreover, a matter of concern that many major producers and possessors of weapons remained outside the CCW framework, as did numerous post-conflict States grappling with problems posed by landmines and explosive remnants of war. Кроме того, озабоченность вызывает то обстоятельство, что за рамками КНО остаются многие крупные производители и обладатели вооружений, равно как и многочисленные постконфликтные государства, сталкивающиеся с проблемами мин и взрывоопасных пережитков войны.
Within the medium-term programme framework 2008-2011, UNIDO has continued to implement and develop a number of specific activities in Africa with particular relevance to the needs of the continent. В соответствии с рамками среднесрочной программы на 2008-2011 годы ЮНИДО продолжала осуществление и разработку ряда конкретных мероприятий в Африке с уделением особого внимания потребностям стран этого континента.
To improve efficiency, new guidelines for the delegation of authority within an accountability framework have been developed and approved and are being rolled out at different levels of UN-Habitat throughout 2009. В целях повышения эффективности были разработаны новые руководящие принципы для делегирования полномочий в соответствии с рамками подотчетности, которые были утверждены и в настоящее время развертываются для широкого применения на различных уровнях ООН-Хабитат в 2009 году.
SAICM should provide a supportive international framework for GPA implementation, including by helping to support developing countries and countries with economies in transition to develop and implement concrete policies and activities. СПМРХВ должен служить вспомогательными международными рамками для осуществления ГПД, включая оказание поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле разработки и осуществления конкретной политики и деятельности.
Further efforts are needed to ensure that development cooperation provides support to the incorporation of gender equality perspectives in all areas of the Millennium Development Goal framework. Необходимы дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы сотрудничество в целях развития оказывало поддержку учету проблематики гендерного равенства во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, the point does need to be made in the document that the trade of potatoes under this regional standard is also subject to normal national phytosanitary measures as provided by the IPPC framework. Вместе с тем в данном документе нет необходимости ссылаться на то, что на торговлю картофелем в соответствии с этим региональным стандартом также распространяются обычные национальные фитосанитарные меры, предусмотренные рамками МКЗР.
The regional seas conventions and action plans continue to provide the key regional policy framework to implement the Global Programme and other global instruments dealing with the protection of the marine environment. Конвенции и планы действий по региональным морям продолжают служить важнейшими рамками региональной политики осуществления Глобальной программы и других глобальных документов по охране морской среды.
Furthermore, the GM carried out finance-related activities focusing on operational objectives 1 and 2 of The Strategy on advocacy, awareness raising and education, and policy framework issues, respectively. Кроме того, ГМ осуществлял связанную с финансированием деятельность с упором на оперативные цели 1 и 2 Стратегии, касающиеся соответственно пропагандистской, информационной и просветительской работы и вопросов, связанных с рамками политики.
An appeal was made to promote implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification as a world framework for policies and monitoring to deal with the challenges of soil and land degradation. На совещании прозвучал призыв содействовать осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая является всемирными рамками для принимаемых мер и мониторинга, направленных на решение проблем деградации земель и ухудшения качества почв.
She also offered an overview of several political declarations and other instruments that have explored specific issues related to a wide range of matters, both in relation to non-discrimination and to the framework of social policy, retirement, access to health services and pensions. Она также предложила обзор нескольких политических заявлений и других документов, посвященных отдельным вопросам, относящимся к широкому диапазону тем, связанных как с недискриминацией, так и с рамками социальной политики, пенсионным обеспечением, доступом к услугам в области здравоохранения и выплатой пенсионных пособий.
A protocol on cluster munitions to the Convention on Certain Conventional Weapons that imposed meaningful requirements on the approximately 90 per cent of the world's stockpiles that remained outside the Oslo framework would constitute an important step forward from the humanitarian perspective. Протокол по кассетным боеприпасам к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, который установит значимые требования приблизительно для 90 процентов мировых запасов, остающихся за рамками процесса Осло, составлял бы важный шаг вперед с гуманитарной точки зрения.
He noted that in Ethiopia UNICEF had aligned its results framework with that of the UNDAF and would continue to align its interventions with national priorities and major development programmes and strategies. Он отметил, что в Эфиопии ЮНИСЕФ согласовал рамки представления результатов с рамками РПООНПР и будет по-прежнему согласовывать свои мероприятия с национальными приоритетами и основными программами и стратегиями в области развития.
In accordance with the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018), the secretariat plans, carries out and monitors progress in its work by using four-year workplans and costed two-year work programmes. В соответствии с десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) секретариат планирует и ведет свою работу, а также контролирует ее ход с использованием четырехлетних планов работы и рассчитанных по стоимости двухгодичных программ.
Japan stressed that it could provide assistance to States or extradite persons in response to requests made by States even outside the framework of applicable treaties by resorting to applicable domestic legislation. Япония подчеркнула тот факт, что она может оказать помощь государствам или выдать лиц в ответ на запросы от государств даже за рамками применимых договоров, используя применимое внутреннее законодательство.
She encouraged the Commission to attempt to clarify the direction to be taken in line with the 2009 general framework for consideration of the topic, including its relationship to universal jurisdiction and to the duty to cooperate, before undertaking further substantive work. Оратор призывает Комиссию, прежде чем продолжать дальнейшую работу по существу, попытаться уточнить направление, которое будет принято в соответствии с предложенными в 2009 году общими рамками для рассмотрения данной темы, включая ее взаимосвязь с универсальной юрисдикцией и с обязанностью сотрудничать.
Under the framework the provision of technical assistance is to rest on cooperation between various stakeholders (the private sector, Governments, the donor community, bilateral and multilateral institutions, non-governmental organizations and academic and research institutions). В соответствии с этими рамками оказание технической помощи должно основываться на сотрудничестве между различными заинтересованными субъектами (частным сектором, правительствами, сообществом доноров, двусторонними и многосторонними институтами, неправительственными организациями и научными и исследовательскими учреждениями).
To achieve the subprogramme's objective and the expected accomplishments, UN-Habitat will effectively combine normative and operational functions in line with the enhanced normative and operational framework. Для достижения цели подпрограммы и реализации ожидаемых достижений ООН-Хабитат будет стремиться эффективно объединять нормативные и оперативные функции в соответствии с расширенными нормативными и оперативными рамками.
During the period 2011/12, UNOCI will collaborate further with the United Nations country team in line with the established integrated strategic framework so as to accelerate the transition from peacekeeping to peacebuilding. В 2011/12 году ОООНКИ продолжит сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными комплексными стратегическими рамками в целях ускорения перехода от поддержания мира к миростроительству.
In this regard, the Special Rapporteur reaffirms that the Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document of the Durban Review Conference form the most comprehensive international framework in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи Специальный докладчик вновь заявляет, что Дурбанская декларация и Программа действий, а также итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса являются наиболее всеобъемлющими международными рамками в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.