Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
(c) The recent decision to grant exclusive rights to the armed forces to handle timber exports, creating a self-financing army outside the framework of the national budget (see para. 87 below for details); с) недавнее решение о предоставлении вооруженным силам исключительных прав на экспорт леса, что ведет к созданию самофинансируемой армии, действующей за рамками государственного бюджета (подробности см. пункт 87 ниже);
In that capacity, the Permanent Observer of Switzerland to the United Nations would serve as the point of contact of OSCE at United Nations Headquarters, in conformity with the framework for cooperation and coordination between the United Nations Secretariat and OSCE (A/49/185). В этом качестве Постоянный наблюдатель от Швейцарии при Организации Объединенных Наций выступал бы в качестве посредника ОБСЕ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в соответствии с рамками сотрудничества и координации между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ОБСЕ (А/48/185).
The objectives of the International Youth Year were set out in the guidelines for further planning and suitable follow-up in the field of youth, which served as a conceptual framework for youth work in ensuing years. Цели Международного года молодежи были заложены в руководящих принципах для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих последующих мер, касающихся молодежи, которые служили концептуальными рамками для работы, касающейся молодежи, в последующие годы.
The emergency programme management plan, developed in conjunction with the appeal, will provide the framework within which headquarters divisions provide appropriate guidance, supervision and support for the efficient and timely implementation of the emergency programme. План управления программой чрезвычайной помощи, разработанный совместно с призывом, будет служить рамками, в которых отделы штаб-квартиры будут осуществлять необходимое руководство и надзор, а также оказывать поддержку в деле эффективного и своевременного выполнения программы чрезвычайной помощи.
The Programme is the first attempt to set out long-term environmental policy priorities at the pan-European level to serve as a framework for the better coordination of national and international efforts to improve environmental conditions throughout Europe and to promote convergence of environmental quality and policies. Эта Программа представляет собой первую попытку сформулировать долгосрочные приоритеты экологической политики на общеевропейском уровне, которые могут стать общими рамками для совершенствования координации национальных и международных усилий по улучшению состояния окружающей среды во всей Европе и содействию интеграции вопросов качества окружающей среды и политики.
The guiding principles set forth in an agenda for development and An Agenda for Peace provided an overall framework for the efforts of developing countries to improve the economic and social situation of their peoples. Руководящие принципы, изложенные в "Повестке дня для развития" и "Повестке дня для мира", являются общими рамками усилий развивающихся стран по улучшению своего экономического и социального положения.
The negotiations should resume at the point at which they stopped, which is fair, and in accordance with the Madrid framework and the principle of "land for peace", which is right. Переговоры должны начаться с того, на чем они были прерваны, что было бы справедливо, и в соответствии с принятыми в Мадриде рамками и принципом "земля в обмен на мир", что было бы правильно.
In this context, we are open-minded to the suggestion that a mechanism be devised outside the framework of the treaty but linked to it in order to prevent the possibility of the entry into force of the treaty from being taken hostage by a small number of States. В этой связи мы открыто относимся к предложению о том, чтобы такой механизм был разработан за рамками договора, но в увязке с ним, с тем чтобы исключить такую возможность, когда вступление договора в силу оказывалось бы в заложничестве у небольшого числа государств.
There was a need to define the institutional link between the general framework of the medium-term plan and the outline for the programme budget for the biennium 1998-1999 so that the Member States could satisfy themselves that the outline faithfully reflected the objectives of the medium-term plan. Существует необходимость в определении организационных связей между общими рамками среднесрочного плана и наброском бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, с тем чтобы государства-члены могли с удовлетворением отметить, что в наброске действительно нашли отражение цели среднесрочного плана.
It recalled the relevance and timeliness of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, along with the necessary framework of partnership between Africa and the international community, within which the objectives of the New Agenda should be attained. Он напомнил об актуальности и своевременном характере Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы наряду с необходимыми рамками партнерства между Африкой и международным сообществом, в которых должны быть достигнуты цели Новой программы.
The Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, the most pertinent human rights instruments for children and women, provide the essential framework for the mandate and mission of UNICEF. Конвенция о правах ребенка и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, являющиеся наиболее важными документами по вопросам прав человека детей и женщин, служат основными рамками для осуществления мандата и задач ЮНИСЕФ.
In the Division on Investment, Technology and Enterprise Development, the main activities related to investment, and more particularly to a possible multilateral framework for investment, the promotion of investment among developing countries and entrepreneur training. В Отделе инвестиций, технологии и развития предпринимательства основная работа здесь связана с инвестициями, в особенности с возможными многосторонними рамками инвестиций, поощрением инвестиций между развивающимися странами и подготовкой предпринимателей.
By facilitating common assessments of requirements and laying out a common strategy for reconstruction based on shared objectives and principles, the strategic framework process aims to address the problem of the disjuncture between relief and development and between the political and assistance strategies. Поскольку определяемый стратегическими рамками процесс облегчает общую оценку потребностей и выработку общей стратегии восстановления на основе общих целей и принципов, он призван способствовать решению проблемы несогласованности деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и деятельности в области развития и политических стратегий и стратегий оказания помощи.
In such circumstances, and when the stakes are very high, how can the professional statistician demonstrate that judgements have been guided by the conceptual framework and not the political outcome of the decision? В таких условиях и в тех случаях, когда ставки в игре очень высоки, каким образом профессиональные статистики могут доказать, что в своих оценках они руководствовались концептуальными рамками, а не политическими последствиями принятого ими решения?
(a) Establishing a corruption and fraud prevention committee to serve as an effective framework and coordination point for a corruption and fraud prevention plan; а) создание комитета по предотвращению коррупции и мошенничества, который служил бы эффективными рамками и координационным центром в деле реализации плана предотвращения коррупции и мошенничества;
Indeed, Namibia has already put in place legal instruments and policies, including its Marine Resources Act 27 of 2000, Marine Resources Policy and National Plan of Action, which provide a framework for responsible development and management of its marine resources. Намибия уже разработала юридические документы и политические меры, в том числе закон о морских ресурсах Nº 27 от 2000 года, политику в области морских ресурсов и национальный план действий, которые служат рамками для ответственного освоения принадлежащих ей морских ресурсов и управления ими.
We also welcome the development of the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, which reflects a strategic framework outlining United Nations priorities in Sierra Leone and effectively channels all available resources. Мы приветствуем также разработку Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, являющейся стратегическими рамками, в которых излагаются приоритетные задачи Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и указываются эффективные каналы предоставления всех имеющихся ресурсов.
In particular, it seeks to align fully the proposed programme structure to the Organization's strategic long-term vision statement 2005-2015, adopted by the eleventh session of General Conference and the medium-term programme framework 2010-2013 submitted to the thirty-fifth session of the Industrial Development Board. В частности, они направлены на приведение структуры предлагаемой программы в полное соответствие с заявлением о стратегической долгосрочной перспективе Организации на 2005-2015 годы, принятым на одиннадцатой сессии Генеральной конференции и рамками среднесрочной программы на 2010-2013 годы, представленными тридцать пятой сессии Совета по промышленному развитию.
The "2000-2004 Stability and Growth Programme" (SGP) of Greece, the first of its kind elaborated in conformity with the framework outlined in the European Council declaration of 1 May 1998, outlines the national policies and targets up to 2004. Греческая программа стабильности и роста (ПСР) на 2000-2004 годы - это первая программа такого рода, которая была разработана в соответствии с рамками, очерченными в декларации Европейского союза от 1 мая 1998 года и которая определяет национальную политику и цели вплоть до 2004 года.
We call upon those States that remain outside of the framework of the Ottawa Convention to join the majority of the world's States that have chosen to eradicate these weapons - in years, not decades. Мы призываем государства, которые остаются за рамками Оттавской конвенции, присоединиться к большинству государств мира, которые решили искоренить это оружие не за десятилетия, а за годы.
Conditionality for debt relief should be limited to the macroeconomic and structural framework directly relevant for the core objectives of debt relief, i.e. the re-establishment of a comprehensively defined debt sustainability criteria and contribution to the achievement of MDGs. Обусловленность облегчения бремени задолженности должна ограничиваться макроэкономическими и структурными рамками, имеющими непосредственное отношение к ключевым целям облегчения бремени задолженности, включая, в частности, установление всеобъемлющим образом определенных критериев приемлемого уровня долга и вклад в достижение ЦРДТ.
In accordance with the institutional framework outlined in paragraphs 18 to 41 above, the Executive Board shall adopt rules for the filing of claims and rules of procedure for proceedings before the Panel of Experts and the Panel of Arbitrators. В соответствии с организационными рамками, описанными в пунктах 18-41 выше, Исполнительный совет утверждает правила представления претензий и правила процедуры для их рассмотрения в Группе экспертов и Группе арбитров.
The TDTB shall set up Expert Panels on the five thematic areas under the current framework who, among others, shall provide technical advice to the Board on the effectiveness of the thematic areas in contributing СРПТ учреждает группы экспертов по пяти тематическим областям в соответствии с текущими рамками, которые, в частности, оказывают техническую консультационную помощь Совету по вопросам эффективности тематических областей.
In the context of the Organization's move to results-based management, he should report on how these performance indicators will relate to the planning framework, and how they will be used to report on performance to the Member States. С учетом перехода Организации к управлению, основанному на конкретных результатах, ему следует представить информацию о том, каким образом эти показатели деятельности будут соотноситься с рамками планирования, а также о том, как они будут использоваться в процессе представления государствам-членам информации о деятельности Организации.
(b) Would the change in definition encompass geographical areas in which the agency does not have the requisite legal basis or framework for taking actions that affect the rights of its staff members? Ь) приведет ли изменение определения к включению в сферу его охвата географических районов, в которых соответствующее учреждение не располагает необходимыми правовыми рамками или основой для принятия мер, затрагивающих права его сотрудников?