Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
There was already a United Nations framework cooperation applying to UNIDO and UNDP; hence, only an operational and administrative agreement with UNDP was needed. ЮНИДО и ПРООН уже охвачены рамками сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций; соответ-ственно, с ПРООН требуется заключить только соглашение по оперативным и административным вопросам.
The current strategy is harmonized with the strategic framework for 2010-2011: improved institutional capacity of ESCAP member States to apply ICT for socio-economic development; Нынешняя стратегия согласована со стратегическими рамками на 2010-2011 годы: совершенствование организационного потенциала государств - членов ЭСКАТО в применении ИКТ в интересах социально-экономического развития;
The proliferation of project-specific investment agreements, in contrast with a general framework for sharing of revenues between companies and the Government, reinforces the opacity of the revenues for the public. Распространенность увязанных с конкретными проектами инвестиционных договоренностей, по сравнению с общими рамками распределения доходов между компаниями и правительством, подкрепляет непрозрачность доходов для общественности.
Yet, except for a few countries reviewed above, most countries still have no integrated framework and instead have policies, actions and programmes that address aspects of consumption or production individually. И все же большинство стран, исключая лишь единицы, о которых речь шла выше, до сих пор не располагают комплексными рамками и вместо этого осуществляют политические меры, акции и программы, в которых речь идет об отдельных аспектах моделей потребления и производства.
Let me also remind the Azerbaijani representative that the framework for discussing the Nagorny Karabakh issue is the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe, led by its co-chairs, and not the First Committee of the General Assembly. Позвольте мне также напомнить азербайджанскому представителю о том, что рамками для обсуждения проблемы Нагорного Карабаха является Минская группа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе во главе с ее сопредседателями, а не Первый комитет Генеральной Ассамблеи.
Internationally, the Dutch gender equality policy is structured according to the operational framework of the United Nations Millennium Project Task Force on Education and Gender Equality. Что касается международного уровня, то политика Нидерландов в области гендерного равенства построена в соответствии с оперативными рамками Целевой группы Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций по вопросам образования и равенства между мужчинами и женщинами.
The broad partnerships to be covered by the framework would include relevant regional organizations, national governments, civil society and the United Nations system, especially the regional commissions. Более широкие партнерства, охватываемые этими рамками, будут включать соответствующие региональные организации, национальные правительства, гражданское общество и систему Организации Объединенных Наций, в особенности региональные комиссии.
The Committee might welcome the measures taken to combat discrimination, but note that there was still a gap between intentions, the legislative framework in place and the real situation on the ground. Комитет сможет выразить удовлетворение принятыми мерами для борьбы с дискриминацией, но также констатировать, что остается пропасть между намерениями и созданными законодательными рамками с одной стороны и конкретным положением на местах с другой.
In July 2010, the United Nations country team reported that in Niger, freedom of the press was regulated by a legal and institutional framework such as to guarantee freedom of expression for citizens. В июле 2010 года СГООН заявила, что свобода печати в Нигере регулируется в соответствии с организационно-правовыми рамками осуществления гарантированного гражданам права на свободное выражение мнения.
It would therefore be seeking clarification from the Controller as to why the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 did not provide the necessary resources for the Unit to implement its annual programme of work in line with that framework. В связи с этим Группа хотела бы получить от контролера разъяснения относительно причин, по которым в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов не предусмотрено необходимых ресурсов для выполнения годовой программы деятельности ОИГ в соответствии с указанными рамками.
The period covered by the strategic framework also coincided with what must be a concerted push to achieve the Millennium Development Goals by the agreed deadline of 2015. Период, охватываемый стратегическими рамками, также совпадает со временем, когда потребуется предпринять согласованные усилия для достижения Целей развития тысячелетия к установленному сроку в 2015 году.
During the discussions, many speakers pointed out that the Durban Declaration and Programme of Action, together with the outcome document of the 2009 Durban Review Conference, provide a very comprehensive and solid framework for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В ходе этих обсуждений многие ораторы отмечали, что Дурбанская декларация и Программа действий наряду с итоговым документом Конференции по обзору Дурбанского процесса, принятым в 2009 году, являются всеобъемлющими рамками и твердой основой для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Action Plan outlined a concrete time-bound framework for the immediate and unconditional discharge of the disqualified Maoist army personnel verified as minors who remained in the cantonments. В этом плане были сформулированы конкретные и ограниченные определенными временными рамками меры по незамедлительному роспуску без каких-либо условий остававшихся в районах расквартирования дисквалифицированных военнослужащих маоистской армии, признанных по результатам проверки несовершеннолетними.
In the ECA region, the African Union has put in place a unified regional gender policy to strengthen national policies and ensure a harmonized delivery framework to accelerate implementation of gender equality commitments, complemented by subregional legal frameworks set up by the regional economic communities. В регионе ЭКА Африканский союз разработал единую региональную гендерную политику в целях укрепления национальной политики и обеспечения согласованных рамок выполнения для ускорения хода осуществления обязательств в отношении гендерного равенства, подкрепляемых субрегиональными правовыми рамками, установленными региональными экономическими сообществами.
Yet much remains to be done in terms of demining, destruction of stocks and the universalization of this important instrument, since key States possessing landmines still remain outside the framework of the Convention. И все же остается еще многое сделать, в том что касается разминирования, уничтожения запасов и универсального соблюдения этого важного документа, поскольку ключевые государства, обладающие наземными минами, пока остаются за рамками этой Конвенции.
Climate change was another critical factor in determining work on development, as the first year covered by the strategic framework coincided with the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol. Изменение климата является еще одним критическим фактором при определении характера деятельности в области развития, поскольку в первый год, охватываемый стратегическими рамками, завершается срок действия обязательств первого этапа в рамках Киотского протокола.
They are also reflected in the human rights-based approach to development, which is a guiding framework for interventions to ensure access to water and sanitation. Они также отражают подход к развитию, основанный на правах человека, который является руководящими рамками для действий по обеспечению доступа к воде и санитарным услугам.
A global understanding on the green economy and green growth should be subsumed under the broader framework of sustainable development, and priority must continue to be given to eradicating poverty in developing countries. Глобальное понимание концепций "зеленой" экономики и "зеленого" роста должно быть обусловлено широкими рамками устойчивого развития, причем первоочередное внимание должно по-прежнему уделяться искоренению нищеты в развивающихся странах.
It was also necessary to ensure that the commitments undertaken pursuant to the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008-2018) were honoured. Кроме того, необходимо обеспечить выполнение обязательств, принятых в соответствии с 10-летним стратегическим планом и рамками в целях улучшения осуществления Конвенции (2008 - 2018 годы).
Comments were also made on the use of excessive force by police and soldiers in evictions taking place outside a proper normative framework, and recommendations were put forward. Также были высказаны комментарии по поводу применения чрезмерной силы полицейскими и военнослужащими в ходе выселений, не предусмотренных надлежащими нормативными рамками, и вынесены соответствующие рекомендации.
South Africa does not require an agreement to provide police-to-police cooperation, and cooperates regularly with law enforcement outside of the framework of an agreement. Южная Африка не требует наличия соглашения для налаживания сотрудничества между полицейскими органами и сотрудничает на регулярной основе с правоохранительными органами за рамками таких соглашений.
The statutory framework set out in the Children's Act 2004 required public bodies to make arrangements to safeguard and promote the welfare of children, including children of offenders. В соответствии с нормативными рамками, установленными в Законе о детях 2004 года, государственные органы должны принять меры для защиты и поощрения прав и благополучия детей, в том числе детей правонарушителей.
The provisions of the new law drafted in accordance with the said conceptual framework are expected to conform to the requirements of the United Nations legal acts on the protection of human rights. Положения этого нового закона, сформулированные в соответствии с вышеупомянутыми концептуальными рамками, как ожидается, будут отвечать требованиям правовых актов Организации Объединенных Наций о защите прав человека.
Therefore, States would often limit a treaty's provisional application to the framework of their applicable domestic law, making it clear that they might not be in a position to meet its obligations completely. Поэтому государства часто ограничивают временное применение договора рамками своего применимого внутреннего права, давая ясно понять, что, возможно, они будут не в состоянии полностью выполнить свои обязательства.
Regional information gathering and preparation of the regional monitoring report will be planned, organized and implemented on a regional basis following an agreed framework. Сбор информации на региональной основе и подготовка региональных докладов о результатах мониторинга будут планироваться, организовываться и осуществляться на региональной основе в соответствии с согласованными рамками.