Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
Mauritius has said time and again that the Arta process remains the only viable framework that could bring hope to the Somali people and eventually peace and stability in Somalia. Маврикий неоднократно говорил, что Артский процесс остается единственными жизнеспособными рамками, которые могут внушить надежду сомалийскому народу и, в конечном итоге, привести к миру и стабильности в Сомали.
The question of children in armed conflict has assumed its proper place in the discussions and consultations of the Security Council, which has adopted several resolutions on the subject that have provided a proper framework that has enabled the international community to make some progress. Вопрос о детях в условиях вооруженного конфликта занял надлежащее место в обсуждениях и консультациях Совета Безопасности, который принял несколько резолюций по этому вопросу, ставших теми надлежащими рамками, которые позволили международному сообществу добиться некоторого успеха.
The priorities for the further activity of the Mission were underlined and a concept of benchmarks to measure the progress in Kosovo's institutional development, consistent with resolution 1244 and the constitutional framework, was introduced. Особое внимание было уделено приоритетным направлениям будущей деятельности Миссии и была представлена концепция вех для оценки прогресса в развитии институтов Косово в соответствии с резолюцией 1244 и конституционными рамками.
The Council encourages the Provisional Institutions of Self-Government, in full cooperation with the Special Representative and in strict compliance with resolution 1244, to take on the tasks assigned to them by the constitutional framework. Совет призывает Временные институты самоуправления при всестороннем сотрудничестве со Специальным представителем и при строгом соблюдении резолюции 1244 взяться за выполнение задач, возложенных на них в соответствии с конституционными рамками.
However it appeared from the ongoing discussions on the draft convention that its provisions would not go beyond the framework of the 1988 Convention, thus enabling criminal organizations to take advantage of the loopholes in national legislation. В связи с этим при обсуждении проекта этой конвенции необходимо принять меры к тому, чтобы ее положения не ограничивались рамками положений Конвенции 1988 года, поскольку это может дать возможность организованной преступности использовать пробелы в национальном законодательстве.
We also commend the Conference for having agreed on NEPAD as a framework within which amongst other, remedial measures for redressing the legacies of these practices could be addressed and call for the formulation of similar programmes of reparations to descendants of slaves in the African Diaspora. Мы также выражаем признательность Конференции за достижение согласия о том, что НЕПАД является рамками, в которых, среди прочего, может рассматриваться вопрос о мерах по исправлению положения для ликвидации последствий этих видов практики, и призываем разработать аналогичные программы компенсации потомкам рабов в африканской диаспоре.
The Fund has adopted a realistic approach in estimating the required resources for the 2004-2007 multi-year funding framework period in order to ensure minimal interruptions to programme delivery. Фонд принял реалистичный подход к оценке ресурсов, необходимых на охватываемый многолетними рамками финансирования период 2004-2007 годов, чтобы свести к минимуму сбои в осуществлении программ.
Legal scholars know this, but there is a clear difference between this scattered list of conventions and little-known provisions of other treaties and the compelling normative framework, understood by all, that should surround the question of terrorism. Ученые-юристы знают это, однако есть явное различие между этим разрозненным перечнем конвенций и малоизвестных положений других договоров и убедительными нормативными рамками, понятными для всех, которые должны обрамлять вопрос о терроризме.
But it is clear that there is still a gap between the cooperation framework set up by the CTC and its effective application to specific cases, including the areas covered by the Committee established under resolution 1267. Однако совершенно очевидно, что до сих пор существует разрыв между рамками сотрудничества, созданными КТК, и их эффективным применением в конкретных случаях, в том числе в вопросах, находящихся в ведении Комитета, созданного в соответствии с резолюцией 1267.
The United Nations conferences and summit meetings of the past decade have greatly contributed to forging a global consensus on an integrated development agenda which provides a practical framework for promoting policy coherence. Состоявшиеся в прошлом десятилетии конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций в значительной мере способствовали укреплению глобального консенсуса в отношении комплексной программы действий в области развития, являющейся практическими рамками, способствующими улучшению согласованности политики.
While CEB members were in broad agreement with its analytical framework, the report was received with mixed reactions, particularly as regards the seemingly open-ended scope of the study and the lack of focus of some of the recommendations. Хотя члены КСР в целом согласились с его аналитическими рамками, доклад вызвал неоднозначную реакцию, в частности в том, что касается как бы неустановленных границ исследования и отсутствия четкой направленности некоторых из рекомендаций.
Rationalizing the agenda in keeping with the medium-term plan for 2002 to 2005 or the strategic framework of the General Assembly will give Member States the opportunity to focus their efforts on areas in which they are most competent. Рационализация повестки дня в соответствии со среднесрочным планом на 2002 - 2005 годы или стратегическими рамками Генеральной Ассамблеи предоставит государствам-членам возможность сконцентрировать свои усилия на областях, в которых они наиболее компетентны.
Besides the difficult regional issues it will debate, measures have recently been adopted outside the framework of the United Nations in the field of non-proliferation that in no way contribute to a constructive debate. Обсуждение сложных региональных вопросов осложняется тем, что в последнее время в области нераспространения были приняты меры за рамками Организации Объединенных Наций, что отнюдь не способствует конструктивному диалогу.
It is the United Nations and its Counter-Terrorism Committee that provide us with an appropriate global framework for that. Thirdly, our fight must always be legitimized under international law. И Организация Объединенных Наций и ее Контртеррористический комитет являются надлежащими глобальными рамками для этого. В-третьих, наша борьба всегда должна носить легитимный характер и основываться на положениях международного права.
The action by States and others to eradicate illiteracy has provided the framework for the Decade, which emphasizes education as a consistent factor in the multidimensional life of individuals and society - human rights being an integral part of that life. Меры, принимаемые государствами и другими структурами по борьбе с неграмотностью, стали рамками этого Десятилетия, что подчеркивает роль образования как постоянного фактора многогранной жизни индивидуумов и общества, неотъемлемой частью которой являются права человека.
The European Union attaches great importance to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, which provide a comprehensive normative framework for our policies in promoting and protecting children's rights, including in crises situations. ЕС придает большое значение Конвенции о правах ребенка и Факультативным протоколам к ней, которые являются всеобъемлющими нормативными рамками наших стратегий по поощрению и защите прав детей, в том числе в кризисных ситуациях.
The Thessaloniki Declaration and Agenda for the Western Balkans, which were adopted at the Summit, provide the framework for moving towards European Union integration. Декларация, принятая в Салониках, и Повестка дня для Западных Балкан, которые были приняты на саммите, являются рамками для продвижения к интеграции в Европейский союз.
The current stage of making the "standards before status" policy operational signifies a new and exceptionally important step in the implementation of Security Council resolution 1244, which is the basic framework for addressing the issue of Kosovo and Metohija. Нынешний этап реализации политики «сначала стандарты, затем статус» означает новый и исключительно важный шаг в осуществлении резолюции 1244 Совета Безопасности, которая служит базовыми рамками для решения проблемы Косово и Метохии.
We believe that the Common Document of November 2001 and the existing High-Ranking Working Group continue to be the best framework; this does not indicate any intent to seek co-governance with UNMIK, but shows our unreserved willingness to help improve the situation. Мы считаем, что Общий документ от ноября 2001 года и существующая Рабочая группа высокого уровня по-прежнему будут являться наилучшими рамками; это не означает какого-либо намерения стремиться к совместному управлению с МООНК, но свидетельствует о нашей неограниченной готовности помогать улучшению положения.
In addition to its harmonization activities with the African Regional Economic Communities, AISI serves as the framework for coordination of the support that United Nations agencies provide to NEPAD. В дополнение к согласованию мероприятий с региональными экономическими сообществами стран Африки инициатива АИИО также служит рамками для координации поддержки, оказываемой учреждениями Организации Объединенных Наций НЕПАД.
From the above, it can be seen that the activities of UNCDF are, and will continue to be, fully aligned with the UNDP multi-year funding framework (MYFF). Из вышесказанного явствует, что деятельность ФКРООН находится и далее будет находиться в полном соответствии с многолетними рамками финансирования (МРФ) ПРООН.
The Special Unit will collaborate with centres of excellence in the South and other partners from the state, civil society and the private sector, together with the United Nations system, to formulate and implement programmes under the framework. Специальная группа будет сотрудничать с центрами передового опыта Юга и другими партнерами - государственными органами, представителями гражданского общества и частного сектора наряду с системой Организации Объединенных Наций, чтобы сформулировать и осуществить программы в соответствии с этими рамками.
His country also objected to the use of the term "human security" in connection with the medium-term programme framework, 2008-2011, since the United Nations General Assembly had not reached agreement on its definition. Его страна также выступает против исполь-зования термина "безопасность человека" в связи с рамками среднесрочной программы на 2008-2011 годы, поскольку Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций не пришла к согласию в отношении определения этого термина.
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность.
It follows that the authors of the declaration of independence were not bound by the framework of powers and responsibilities established to govern the conduct of the Provisional Institutions of Self-Government. Отсюда следует, что авторы декларации независимости не были связаны теми рамками из полномочий и обязанностей, которые были установлены с целью регламентировать поведение временных институтов самоуправления.