The Division incorporates the Disaster Mitigation Branch and the Decade secretariat which is servicing the International Framework of Action for the Decade. |
Отдел включает в себя Сектор смягчения последствий стихийных бедствий и секретариат Десятилетия, который обслуживает деятельность, осуществляемую в соответствии с Международными рамками действий для Десятилетия. |
Under the Framework, $780 million has already been disbursed - $80 million of it through the United Nations. |
В соответствии с этими рамками уже были выплачены 780 млн. долл. США, в том числе 80 млн. долл. Например, что касается ВИЧ/СПИДа, то уровень инфицирования снизился. |
With respect to the Assembly, there is deliberate confusion with respect to the competences that the Constitutional Framework grants to the Special Representative of the Secretary-General and to the Provisional Institutions of Self-Government. |
Что касается Скупщины, то существует преднамеренное смешение полномочий, предоставляемых Конституционными рамками Специальному представителю Генерального секретаря и временным институтам самоуправления. |
Their regional and sectoral focuses, as well their provision of support under the various categories under the Cancun Adaptation Framework, are illustrated in figures 1, 2 and 3, respectively. |
Рисунки 1, 2 и 3 иллюстрируют соответственно их региональные и секторальные приоритеты, а также оказываемую ими поддержку по различным категориям в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
The governing structures of the Global Oceans Observing System have been aligned with a Framework for Ocean Observing and organized around essential ocean variables, rather than specific observing systems, programmes or regions. |
Структура управления Глобальной системы наблюдений за океанами была приведена в соответствие с Рамками наблюдения за океаном и ориентирована на охват основных океанических переменных вместо конкретных наблюдательных систем, программ или регионов. |
Further signs of political maturity have been evident in the Kosovo Assembly, which has functioned in accordance with the Constitutional Framework and its provisional rules of procedure, and largely without procedural violations. |
Еще одним свидетельством политической зрелости стала Скупщина Косово, которая функционирует в соответствии с Конституционными рамками и ее временными правилами процедуры и, по большей мере, без процедурных нарушений. |
Encourage national human rights institutions to inform the Asia-Pacific workshops of their activities to promote the objectives of the Asia-Pacific Framework; |
призывают национальные правозащитные учреждения информировать участников Азиатско-Тихоокеанских рабочих совещаний о своей деятельности по достижению целей, предусмотренных Азиатско-Тихоокеанскими рамками; |
It should be noted that the minority parties also have an important role to play; they have 35 of the 120 seats in the Assembly and, in accordance with the Constitutional Framework, will provide at least two Ministers. |
Следует отметить, что партии меньшинства также принадлежит важная роль: они имеют 35 из 120 мест в Скупщине и в соответствии с Конституционными рамками предоставят по крайней мере двух министров. |
We urge greater efforts to be made to obtain the cooperation of the Kosovo Serb community with the Provisional Institutions, since that remains a major hurdle to constructing the necessary institutions of governance under the Constitutional Framework. |
Мы настоятельно призываем к более активным усилиям для обеспечения сотрудничества косовских сербов с временными институтами, поскольку это остается главным препятствием на пути создания необходимых органов управления в соответствии с Конституционными рамками. |
It was agreed to hold the fourth meeting under the Capacity-Building Framework in the autumn of 2006, with the exact date to be determined later. |
Было принято решение о том, что четвертое совещание в соответствии с рамками деятельности по наращиванию потенциала состоится осенью 2006 года, а его более точные сроки будут определены позднее. |
Welcome the offer of the Government of the Republic of Palau to host an annual or an intersessional workshop within the Framework for Regional Technical Cooperation. |
приветствуют предложение правительства Республики Палау провести у себя ежегодное или межсессионное рабочее совещание в соответствии с Рамками регионального технического сотрудничества. |
The Dakar Framework for Action stipulates that "Political will and stronger national leadership are needed for the effective and successful implementation of national plans in each of the countries concerned" (para. 10). |
В соответствии с Дакарскими рамками действий "необходимы политическая воля и усиление национального руководства для эффективного и успешного осуществления национальных планов каждой из соответствующих стран" (пункт 10). |
This approach is also in line with the Dakar Framework for Action, according to which: Schools should be respected and protected as sanctuaries and zones of peace. |
Этот подход также согласуется с Дакарскими рамками действий, в соответствии с которыми «школы необходимо уважать и беречь, как святилища и зоны мира. |
At that meeting, the Executive Boards of the United Nations specialized agencies that had worked with WTO on drafting the Framework, including that of UNDP, were asked to endorse it. |
На указанном заседании исполнительным советам специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые совместно с ВТО работали над Рамками, включая Исполнительный совет ПРООН, было предложено одобрить их. |
The Kosovo Serb deputies for the first time invoked the Special Procedure in accordance with the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in Kosovo for the legal protection of the interests of minority communities. |
Депутаты из числа косовских сербов впервые применили специальную процедуру в соответствии с Конституционными рамками о временном самоуправлении в Косово в целях правовой защиты интересов общин меньшинства. |
During this time, the Government has forwarded 14 laws to the Assembly, six of which have been endorsed and sent to my Special Representative for promulgation in line with the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in Kosovo. |
В течение этого периода правительство представило Скупщине 14 законов, 6 из которых были одобрены и направлены моему Специальному представителю для опубликования в соответствии с Конституционными рамками временного самоуправления в Косово. |
The Director-General of UNESCO, convener of the High-level Group on EFA established by the Dakar Framework for Action, should transmit this recommendation to the Group with a view to initiating appropriate action. |
Генеральному директору ЮНЕСКО, организатору Группы высокого уровня по ОДВ, созданной Дакарскими рамками действий, следует препроводить эту рекомендацию Группе в целях развертывания соответствующей работы. |
Most of these priorities were also embodied in the principles of partnership of the coalition government signed on February 28, 2008, under the Kenya National Dialogue and Reconciliation Framework. |
Большинство этих приоритетов были также включены в Принципы партнерства коалиционного правительства, подписанные 28 февраля 2008 года в соответствие с Рамками национального диалога и примирения в Кении. |
Generally speaking, though, her delegation welcomed the shift to a lighter meeting schedule and lighter oversight role and supported the Executive Representative's call for future Burundi configuration meetings to be guided by the Strategic Framework. |
Вообще говоря, делегация Канады одобряет переход к более подвижному расписанию заседаний и более мобильной системе наблюдения и поддерживает призыв Исполнительного представителя проводить в будущем заседания Структуры по Бурунди, руководствуясь Стратегическими рамками. |
The representative of Afghanistan welcomed the proposed one-year extension of the country programme document aimed to align programme cycles supported by the United Nations with the Afghanistan National Development Strategy Framework. |
Представитель Афганистана приветствовал предлагаемое продление на один год документа по страновой программе, призванное согласовать программные циклы, поддерживаемые Организацией Объединенных Наций, с Национальными стратегическими рамками развития Афганистана. |
The Strategic Plan is aligned with the decennial Strategic Framework adopted by the International Planned Parenthood Federation for 2005 to 2015, which focuses on the five As: Access, Adolescents, Advocacy, AIDS/HIV and Abortion. |
Стратегический план обеспечивает увязку с рассчитанными на два десятилетия стратегическими рамками, принятыми Международной федерацией семейного планирования на 2005 - 2015 годы, в рамках которых основной упор делается на пяти основных категориях: доступ, подростки, пропаганда, ВИЧ/СПИД и аборты. |
She urged parties and regional centres to put in place strategies for the prevention, minimization and recovery of wastes, while stressing the need for adequate funding to ensure implementation of the activities laid out in the Strategic Framework adopted at the tenth meeting. |
Она настоятельно призвала Стороны и региональные центры внедрить стратегии по предотвращению образования, минимизации и рекуперации отходов, подчеркнув в то же время необходимость в адекватном финансировании для обеспечения осуществления мероприятий, предусмотренных Стратегическими рамками, принятыми на десятом совещании. |
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. |
Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата. |
(c) SP2 appears effective in delivering expected activities and outputs against the United Nations Strategic Framework. |
с) ПП2, по-видимому, обеспечивает эффективное проведение ожидаемых мероприятий и результатов, как это предусмотрено Стратегическими рамками Организации Объединенных Наций. |
It was noted, as an example, that the synergy and cooperation established by the Interim Cooperation Framework in Haiti is something that should be fostered for the future. |
Было отмечено, например, что взаимодействие и сотрудничество, обеспеченные Временными рамками сотрудничества в Гаити, являются тем начинанием, которое следует поддерживать и в дальнейшем. |