| In this regard, the link between UNDAF and the recently proposed comprehensive development framework of the World Bank needs to be clarified and explored. | В этом контексте необходимо уточнить и проанализировать связь между РПООНПР и недавно предложенными Всемирным банком всеобъемлющими рамками развития. |
| To facilitate comparison and assist in the identification of a preferred international arrangement and mechanism, each option is described according to a common analytical framework. | Для удобства сравнения и содействия определению предпочтительного международного соглашения и механизма каждый вариант рассматривается в соответствии с едиными аналитическими рамками. |
| UNV activities relate therefore to the funding framework of UNDP. | Поэтому деятельность ДООН связана с рамками финансирования ПРООН. |
| The framework for such efforts must be a comprehensive institutional development process targeting the educational system overall, its policy-making and implementation procedures at every level. | Рамками для такой деятельности должен служить всеобъемлющий процесс организационного строительства, охватывающий систему образования в целом, ее процедуры в области принятия и осуществления решений на всех уровнях. |
| In that regard, the United Nations Special Initiative on Africa provided an appropriate framework for mobilizing the international community. | В этой связи надлежащими рамками для мобилизации усилий международного сообщества является Специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке. |
| This should strengthen the performance of the Organization in the years 1998 and 1999 in accordance with the practical framework established by the General Assembly. | Это должно укрепить возможности нашей Организации в 1998-1999 годах в соответствии с практическими рамками, предусмотренными Генеральной Ассамблеей. |
| Some delegations suggested the separation of the global framework from the diagnosis of critical areas of concern. | Некоторые делегации предложили отделить раздел, связанный с глобальными рамками от раздела, посвященного анализу вызывающих беспокойство важнейших областей. |
| The combat against drug trafficking should continue to be actively pursued; the zone can provide a framework for active cooperation in that area. | Необходимо продолжать активную борьбу с оборотом наркотиков; зона может послужить рамками для активного сотрудничества в этой области. |
| This programme is the proper framework for nuclear cooperation between the Latin American and Caribbean countries. | Эта программа является надлежащими рамками для сотрудничества в ядерной области между странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Today, we see systems created outside the framework of those conventions. | Сегодня мы являемся свидетелями создания различных режимов за рамками вышеупомянутых договоров. |
| The Committee has thus served as a framework for ongoing and lasting dialogue among the States members. | Таким образом, Комитет служит рамками для продолжения нынешнего продолжительного диалога между государствами-членами. |
| New Zealand's approach to countering terrorism continues to be guided closely by the United Nations framework. | Подход Новой Зеландии к борьбе с терроризмом продолжает неукоснительно определяться рамками Организации Объединенных Наций. |
| The capacity-building activities undertaken within this framework are to be country-driven and implemented primarily at the country level. | Деятельность по укреплению потенциала, предпринимаемая в соответствии с настоящими рамками, должна проводиться по инициативе стран и должна осуществляться главным образом на страновом уровне. |
| For the European Union the Millennium Declaration constituted the overarching policy framework for the economic and social work of the United Nations. | Для ЕС Декларация тысячелетия служит основными директивными рамками для работы Организации Объединенных Наций в социальном и экономическом секторах. |
| In resolution 57/7, the General Assembly made NEPAD the reference framework for Africa's development. | В резолюции 57/7 Генеральная Ассамблея назвала НЕПАД рамками для усилий, направленных на развитие Африки. |
| The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals should provide the overarching framework in that regard. | Декларация тысячелетия и ее цели в области развития должны в этом отношении служить всеобъемлющими рамками. |
| His informal paper of 17 October provides an invaluable framework and guide for our work on the General Assembly's revitalization. | Его неофициальный документ от 17 октября служит ценными рамками и ориентиром в нашей работе по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| That relationship is not limited just to the framework of armed conflicts; it can also go beyond. | Эти отношения не ограничиваются лишь рамками вооруженного конфликта; они могут выходить за его пределы. |
| This step also ensured that the Centre would be in compliance with the strategic framework of ESCAP. | Этот шаг также обеспечил согласованность работы Центра со стратегическими рамками ЭСКАТО. |
| The Millennium Declaration had established an overarching framework for action on the eradication of poverty as a means to promote sustainable development. | Декларация тысячелетия служит всеобъемлющими рамками для развертывания борьбы за ликвидацию нищеты как одного из компонентов обеспечения устойчивого развития. |
| Its outcome provides a framework for concrete results, including a peace treaty between the two nations. | Ее выводы служат рамками для достижения конкретных результатов, включая мирный договор между двумя государствами. |
| An effective United Nations instrument will serve as the necessary framework for better coordinated action. | Эффективный документ Организации Объединенных Наций, безусловно, послужит необходимыми рамками для лучшей координации наших усилий. |
| The Peacebuilding Commission, whose establishment was decided upon at the September 2005 world summit, should provide a key framework for such action. | Комиссия по миростроительству, решение о создании которой было принято на всемирном саммите в сентябре 2005 года, должна стать важнейшими рамками для таких действий. |
| It is also a good framework for enhancing cooperation in this field. | Она является также хорошими рамками для укрепления сотрудничества в этой области. |
| Few countries in the region have an encompassing legislative framework for human rights education. | Всеобъемлющими законодательными рамками по вопросам просвещения в области прав человека располагают немногие страны региона. |