Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамками

Примеры в контексте "Framework - Рамками"

Примеры: Framework - Рамками
One of my Government's main goals is thus to reduce inequality in an endogenous development framework of economic inclusion and socio-territorial cohesion, domestically as well as within the global system. Так что одной из главных целей моего правительства является снижение неравенства путем экономического охвата рамками эндогенного развития и обеспечения социально-территориальной сплоченности как в пределах страны, так и во всей глобальной системе.
This means putting priority on resolving, within the shortest possible time, trade issues over agriculture, textiles and leather outside the framework of the comprehensive round of trade negotiations being canvassed. Это означает уделение первостепенного внимания урегулированию в кратчайшие сроки проблем в области торговли, касающихся продукции сельского хозяйства, текстильной и кожевенной отраслей, за рамками подробно обсуждаемого раунда торговых переговоров по широкому кругу вопросов.
I am convinced that our collective efforts in the pursuit of such an objective would go a long way towards ensuring a sound financial basis for United Nations gender programmes, providing them with an effective institutional framework and securing a strong political support base for their activities. Я убеждена в том, что наши коллективные усилия в этом направлении внесут существенный вклад в дело создания прочной финансовой основы для реализации гендерных программ Организации Объединенных Наций, обеспечения их эффективными организационными рамками и мобилизации решительной политической поддержки соответствущей деятельности.
Attached is a matrix entitled Annex A, which includes amendments suggesting possible ways of reconciling the steps in the report with the framework proposed by the Committee experts. В приложении А к настоящему документу приводится дополненная таблица, в которую включены некоторые предложения в отношении формы согласования мер, изложенных в докладе, с рамками, предложенными экспертами Комитета.
Three preparatory meetings took place, two in Egypt and one in Portugal, amid some debate on the optimal interplay between the conceptual-political framework and the identification of practical projects. Состоялось три подготовительных совещания - два в Египте и одно в Португалии, - где обсуждалось, каким образом достичь оптимального баланса между политико-концептуальными рамками и планированием практических проектов.
In keeping with its conceptual framework of human development, these are the ministries/departments of health, education, social welfare, labour and finance, which are representative of the government services citizens require most. В соответствии с его концептуальными рамками развития человеческого потенциала обследовались министерства и ведомства по вопросам здравоохранения, образования, социального обеспечения, труда и финансов, которые олицетворяют те государственные услуги, в которых граждане больше всего нуждаются.
At least 140 countries, as well as private sector organizations and individuals, contributed towards a total of $15.6 billion in funding both within and outside the consolidated appeals process framework. По меньшей мере 140 стран, а также организаций частного сектора и отдельных лиц внесли в общей сложности около 15,6 млрд. долл. США на цели финансирования в рамках и за рамками процесса совместных призывов.
The activities implemented under the framework are to be aligned with the UNDP Strategic Plan, 2014-2017, as well as the strategic frameworks and plans of United Nations system organizations. Мероприятия, осуществляемые в рамках программы, должны быть согласованы со стратегическим планом ПРООН на период 2014 - 2017 годов, а также со стратегическими рамками и планами организаций системы Организации Объединенных Наций.
Outside the HIPC framework, Paris Club creditors during 2001 and the first half of 2002 considered the cases of Indonesia, Kyrgyzstan, the Federal Republic of Yugoslavia and Pakistan, the latter two receiving landmark debt-relief agreements. За рамками Инициативы в отношении БСКД кредиторы Парижского клуба в 2001 году и в первой половине 2002 года рассмотрели состояние задолженности Индонезии, Кыргызстана, Союзной Республики Югославии и Пакистана, заключив с последними двумя странами соглашения по облегчению долгового бремени эпохального значения.
Once a full-fledged common market is in place it will be a milestone in making East Africans enjoy economic, social and cultural rights along a common regime and framework. Как только полноценный свободный рынок будет создан, он представит собой важный этап на пути осуществления восточноафриканцами экономических, социальных и культурных прав наряду с единым режимом и экономическими рамками.
These reports are necessary for tracking compliance with the multi-year funding framework goals, and without this mechanism the whole concept of results-based management would be rendered ineffective. Эти отчеты необходимы для контроля за достижением целей, предусмотренных многолетними рамками финансирования, и без этого механизма вся система управления, ориентированного на конкретные результаты, окажется неэффективной.
In response to General Assembly resolution 56/239, the Secretary-General proposed during the biennium 2002-2003 an ICT strategy with a strategic framework and plan of action to guide the development of information and communications technology at the United Nations (A/57/620). В ответ на резолюцию 56/239 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов предложил стратегию в области ИКТ со стратегическими рамками и планом действий по развитию этих технологий в Организации Объединенных Наций (А/57/620).
A UNDP suspension/vendor eligibility policy, aligned with the United Nations inter-agency model policy framework of vendor sanction, has been released. В ПРООН была введена политика в отношении временного отстранения/критериев отбора поставщиков, согласованная с межучрежденческими типовыми политическими рамками Организации Объединенных Наций по вопросам временного отстранения поставщиков.
The normative framework for their protection are the Guiding Principles on Internal Displacement which outline their specific rights inherent in and derived from international human rights and humanitarian laws. Нормативными рамками их защиты являются Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в которых изложены их конкретные права, тесно связанные с международными нормами в области прав человека и гуманитарного права и вытекающие из них.
The country had done well to adopt global benchmarks in such instruments as: - the poverty reduction strategy framework; Он, в частности, особо подчеркнул тот факт, что наша страна располагает определенными инструментами, которые могут содействовать борьбе с тяжкими транснациональными преступлениями, а именно: - стратегическими рамками борьбы с нищетой;
The organizational framework of this work could be provided by the unofficial consultations and official meetings of the Open-ended Working Group under the guidance of the President of the last session of the Assembly and his two deputies, the distinguished representatives of Finland and Singapore. Организационными рамками этой работы могли бы служить неофициальные консультации и официальные заседания Рабочей группы открытого состава под руководством Председателя сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и двух его заместителей - уважаемых представителей Финляндии и Сингапура.
It is in this context that we welcome the successful conclusion and adoption of the Agenda for Development, which is intended to serve as an initial framework for renewing and strengthening the partnership for development on the basis of mutual benefits and genuine interdependence. В этом контексте мы приветствуем успешное завершение разработки и принятие Повестки дня для развития, которая должна служить исходными рамками для обновления и укрепления партнерства в целях развития на основе взаимной выгоды и подлинной взаимозависимости.
This is something that involves us all, and it is for that reason that we believe that the appropriate framework to pursue this effort and to achieve success is the United Nations, which is the super-national Organization par excellence with the responsibility of guaranteeing international security. В ней должны участвовать все мы, и поэтому мы считаем, что надлежащими рамками для этих усилий и для достижения успеха является Организация Объединенных Наций, преимущественно наднациональная организация, отвечающая за обеспечение международной безопасности.
The main difference between the new policy and the previous policy framework is its scope: the new policy focuses on United Nations-wide responses in conflict and post-conflict situations, which contrasts with the mission-centric scope of the previous policy guidelines. Главное различие между новой политикой и предыдущими политическими рамками заключается в их масштабе: новая политика ориентирована на меры реагирования в условиях конфликта или в постконфликтных ситуациях в рамках всей Организации Объединенных Наций - в отличие от предыдущих политических рамок, которые распространялись только на какую-то конкретную миссию.
The UN system works closely with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), an African Union initiative that serves as a framework for international support for African development. Система ООН работает в тесном сотрудничестве с инициативой Африканского союза Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), которая служит рамками для оказания международной помощи в целях развития Африке.
It may be worth noting that the Special Unit is in the process of formulating the third cooperation framework for South-South cooperation, for submission to the Board at its second regular session in September 2004. Настоящий доклад задумывался не как исчерпывающий документ, а скорее как краткий обзор, на основе которого Совет мог бы высказать идеи и дать руководящие указания до завершения работы над новыми рамками сотрудничества.
This continues to hamper the return of internally displaced persons and associated relief efforts, such as those being undertaken by the United Nations and numerous non-governmental organizations within and beyond the framework of Operation Lifeline Sudan. Это мешает возвращению внутренних переселенцев и проведению связанных с этим мероприятий по оказанию чрезвычайно помощи, в частности мероприятий, которые осуществляются Организацией Объединенных Наций и многочисленными неправительственными организациями в рамках операции «Мост жизни для Судана» и за рамками этой операции.
The principal guiding framework for the development of the tenth general programme of work (2002-2007) of the World Health Organization (WHO) is the renewed health-for-all strategy, which places special emphasis on a gender perspective in health policy development. Основными директивными рамками для разработки десятой общей программы работы (2002-2007 годы) Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) служит обновленная Стратегия обеспечения здоровья для всех, которая предусматривает уделение особого внимания гендерной проблематике при разработке политики в области здравоохранения.
Such an effort could be strengthened by having it connected to a multilateral framework, as would be possible with the passage of a non-proliferation Resolution and a treaty on sensitive materials. Эффективность этих усилий можно было бы повысить, увязав их с соответствующими многосторонними рамками, чего можно было бы добиться путем принятия резолюции о нераспространении и заключения договора о чувствительных материалах.
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы.