It urges the newly elected bodies to use their competencies, transferred in accordance with the Constitutional Framework, for the benefit of all inhabitants. |
Они настоятельно призвали вновь избранные органы использовать свои полномочия, переданные им в соответствии с Конституционными рамками, в интересах всех жителей. |
The Kosovo authorities who were elected will be responsible for bringing to life the institutions of provisional self-government in compliance with resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
На избранные власти Косово ляжет ответственность за активизацию институтов временного самоуправления в соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками. |
Preparations are ongoing to ensure that the Assembly is supported by professional and efficient services and that minority representatives can fully exercise in that institution the rights granted to them in the Constitutional Framework. |
Сейчас ведется подготовка к обеспечению Скупщины профессиональным и эффективным обслуживанием и того, чтобы представители меньшинств могли всесторонне пользоваться в этом органе правами, предоставленными им Конституционными рамками. |
He urged the international community to implement fully the commitments made within that Framework and requested the Conference to take into account the implications of globalization and liberalization of world trade. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество полностью выполнить принятые им в соответствии с этими Рамками обязательства и просит Конференцию учитывать последствия глобализации и либерализации международной торговли. |
The proposed UNFPA programme was in harmony with the Government's Five-Year Development Plan and with the Country Cooperation Framework that the Board had just approved for UNDP. |
Предлагаемая программа ЮНФПА согласована с разработанным правительством пятилетним планом развития и рамками странового сотрудничества, недавно утвержденными ПРООН. |
The role of the OHCHR Regional Representatives in advising Governments, at their request, on the implementation of their activities under the Framework was also welcomed. |
Также приветствовалась роль региональных представителей УВКПЧ в оказании правительствам, по их просьбе, консультационных услуг в осуществлении ими мероприятий, предусмотренных Рамками. |
Donors were also being encouraged to align their funding cycles to the Strategic Policy Framework in order to enhance the consistency of extrabudgetary programmes with overall priorities and strategies. |
Донорам было рекомендовано также согласовать свои циклы финансирования со стратегическими рамками политики в целях улучшения соответствия внебюджетных программ общим приоритетам и стратегиям. |
The Group welcomed the External Auditor's observations, and agreed with the recommendation that the newly created Office of the Comptroller General should adopt the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors. |
Группа приветствует замечания Внешнего реви-зора и согласна с рекомендацией о том, что недавно созданной Канцелярии Генерального контролера сле-дует воспользоваться рамками профессиональной практики института внутренних ревизоров. |
Disappointment was expressed at the pace of change and UNMIK's handling of the Constitutional Framework and its implementation of Security Council resolution 1244. |
Было выражено разочарование темпами изменений и тем, каким образом МООНК занимается Конституционными рамками и осуществлением резолюции 1244 Совета Безопасности. |
A major part of the Mission's focus over the reporting period has been directed towards completing the work on the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. |
Одна из основных задач Миссии за отчетный период заключалась в завершении работы над Конституционными рамками для временного самоуправления. |
He enjoys the civilian executive power vested in him by the Security Council in its resolution 1244 and pursuant to the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo. |
Он наделен гражданскими и административными полномочиями, предоставленными ему в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности и конституционными рамками для временного самоуправления в Косово. |
That engagement would be guided by the principles of national ownership and open and transparent partnership, as reflected in the Strategic Framework and the Monitoring and Tracking Mechanism being adopted. |
В основу этого сотрудничества будут положены принципы национальной ответственности и открытого и транспарентного партнерства, как это предусматривается Стратегическими рамками и Механизмом наблюдения и отслеживания. |
Future activities and meetings of the Commission on Burundi should be guided by the Strategic Framework and the key principles should be kept in mind. |
В своей будущей деятельности и на заседаниях по Бурунди Комиссии следует руководствоваться Стратегическими рамками и помнить об основных принципах. |
The main challenge during the Mechanism's implementation would be to establish the right relationship between the Strategic Framework and the other strategies in which Burundi was involved. |
Применение Механизма потребует в первую очередь установления правильного соотношения между Стратегическими рамками и другими существующими в Бурунди стратегиями. |
He also called on the provisional institutions of self-government to act within the range of their competencies in conformity with resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Он также призвал временные органы самоуправления действовать в рамках круга своей компетенции в соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками. |
In Bangkok participants at the ninth Workshop reviewed the evaluation report of Professor Vitit Muntarbhorn on the implementation by OHCHR of activities under the Tehran Framework. |
В Бангкоке участники девятого Рабочего совещания рассмотрели отчет об оценке осуществления УВКПЧ мероприятий, предусмотренных Тегеранскими рамками, подготовленный профессором Вититом Мунтарбхорном. |
The United States believes that UNMIK has been too reluctant to transfer authorities not reserved for the Special Representative of the Secretary-General under Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Соединенные Штаты считают, что МООНК с большой неохотой передает полномочия, не зарезервированные резолюцией 1244 Совета Безопасности и Конституционными рамками для Специального представителя Генерального секретаря. |
We now reaffirm that support, and we call upon the Kosovo authorities to respect scrupulously their mandate, which is defined by the Constitutional Framework. |
Сейчас мы вновь подтверждаем эту поддержку и призываем власти Косово скрупулезно соблюдать свой мандат, который определен Конституционными рамками. |
It condemns all attempts to establish and maintain structures and institutions as well as initiatives that are inconsistent with resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Он осуждает все попытки создания и поддержания структур и институтов, а также инициатив, не совместимых с резолюцией 1244 и Конституционными рамками. |
The adoption of several pieces of legislation and an apparent understanding of legislative limits within the responsibilities determined by the Constitutional Framework give credit to the enhanced quality of its work. |
Принятие ряда законопроектов и очевидное понимание законодательных пределов в рамках ответственности, определяемой Конституционными рамками, свидетельствует о повышении качества ее работы. |
It was her understanding that the Chairperson would inform the country-specific configuration when monitoring and evaluation activities were to be carried out under the Strategic Framework. |
Как оратор понимает, Председатель проинформирует страновую структуру, когда должна будет осуществляться деятельность по мониторингу и оценке в соответствии со стратегическими рамками. |
I look forward to the finalization of the Strategic Framework for Peacebuilding in the Central African Republic, which focuses on three priorities. |
Я с интересом ожидаю завершение работы над Стратегическими рамками миростроительства в Центральноафриканской Республике, с уделением центрального внимания трем приоритетным вопросам. |
The Kosovo Trust Agency (KTA or the Agency) is an independent body pursuant to the Constitutional Framework and is a reserved power to the Special Representative of the Secretary-General. |
В соответствии с Конституционными рамками Косовское траст-агентство (КТА или Агентство) является независимым органом и подчиняется только Специальному представителю Генерального секретаря. |
Support the efforts of the Government and the people of Sierra Leone for peace consolidation consistent with the present Framework |
Поддерживать усилия правительства и народа Сьерра-Леоне по укреплению мира в соответствии с настоящими Рамками |
With regard to capacity-building in particular, Pakistan would consider ways to align its ongoing technical assistance programme with the Cooperation Framework. |
Что касается развития потенциала в частности, то Пакистан подумает над возможностью увязки своей нынешней программы технической помощи с Рамками сотрудничества. |