(a) Conducting a popular consultation of the East Timorese people on the acceptance or rejection of a constitutional framework for an autonomy for East Timor, scheduled for 8 August 1999, in accordance with the General Agreement; |
а) проведения всенародного опроса среди жителей Восточного Тимора относительно согласия с конституционными рамками автономии для Восточного Тимора или отказа от них, который запланирован на 8 августа 1999 года, в соответствии с Общим соглашением; |
Also stresses that during the transition process, the ongoing HIV/AIDS activities of each of the six co-sponsors should be maintained and/or enhanced, bearing in mind the need for these activities to fit within national AIDS programmes and the general framework of the joint and co-sponsored programme; |
подчеркивает также, что на переходном этапе текущие мероприятия по ВИЧ/СПИДу каждого из шести соучредителей следует продолжать и/или активизировать с учетом необходимости того, чтобы эти мероприятия совпадали с национальными программами по борьбе со СПИДом и общими рамками объединенной и совместно организованной программы; |
Expressed their wish that the decisions to be adopted during the Conference would contribute to a better alignment of the priorities of the Haitian Government and the offers of donors and other cooperation partners in a common partnership framework based on the principles of shared responsibility and efficiency. |
выразили свою надежду на то, что решения, которые будут приняты в ходе конференции, будут содействовать лучшему определению приоритетов правительства Гаити и предложений доноров и других партнеров по сотрудничеству в соответствии с общими рамками партнерства на основе принципов совместной ответственности и эффективности; |
To take stock of progress in, and assess the effectiveness of, the implementation of capacity-building activities directly relating to the capacity-building framework; |
а) подведение итогов достигнутого прогресса в осуществлении деятельности по укреплению потенциала, непосредственно связанной с рамками для укрепления потенциала, и оценка эффективности этой деятельности; |
(b) Welcomed the conclusion of the analysis and discussion relating to the development of an industrial strategic framework and the nickel industry during the meeting of the industrial strategic committee held on 21 November 2012; |
Ь) приветствовал завершение в ходе заседания Комитета по вопросам стратегии промышленного развития, состоявшемся 21 ноября 2012 года, анализа и обсуждения, связанных со стратегическими рамками промышленного развития и никелевой промышленностью; |
(a) The negotiating framework is the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, which defines Kosovo and Metohija as part of Serbia and Yugoslavia, which has been confirmed also by the London Conference on the Former Yugoslavia; |
а) рамками переговоров является Конституция Союзной Республики Югославии, в которой Косово и Метохия рассматриваются как часть Сербии и Югославии, что было также подтверждено на Лондонской конференции по бывшей Югославии; |
If confidential information is included in the report, the Executive Director shall remove it and replace it with the notation "Confidential information removed in accordance with the accountability framework of UNOPS approved by the Executive Board." |
Если в докладе содержится конфиденциальная информация, Директор-исполнитель опускает ее и заменяет ее уведомлением «Конфиденциальная информация опущена в соответствии с рамками подотчетности ЮНОПС, утвержденными Исполнительным советом». |
In furthering the objective of the adaptation [framework] [programme] and the implementation of adaptation action, developed country Parties, in partnership with developing country Parties, [shall] [should] support capacity-building, inter alia, for: |
При достижении цели, связанной с [рамками] [программой] адаптации и осуществления действий по адаптации развитые страны - Стороны в сотрудничестве с развивающимися странами - Сторонами [оказывают] [должны оказывать] поддержку укреплению потенциала, в частности для: |
(b) The Delhi Group welcomed the initiative of ILO to collect data on employment in the informal sector and on informal employment according to the framework developed by the Seventeenth International Conference of Labour Statisticians and encouraged countries to cooperate in completing this data-collection exercise; |
Ь) Делийская группа приветствовала инициативу МОТ по сбору данных о занятости в неорганизованном секторе и о неорганизованной занятости в соответствии с рамками, разработанными на семнадцатой сессии Международной конференции специалистов в области статистики труда, и призвала страны сотрудничать с целью завершить это мероприятие по сбору данных. |
Endorses the recommendation of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space that the programme have an office in Beijing and an office in Bonn, Germany, and that the activities of the programme be carried out within the proposed implementation framework presented to the Committee; |
одобряет рекомендацию Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о размещении отделений программы в Пекине и Бонне, Германия, и осуществлении мероприятий программы в соответствии с предлагаемыми рамками, представленными Комитету; |
Reaffirming that the Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action and the further initiatives for social development adopted by the General Assembly at its twenty-fourth special session constitute the basic framework for the promotion of social development for all at the national and international levels, |
вновь подтверждая, что Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий и дальнейшие инициативы в интересах социального развития, принятые Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии, служат основными рамками для поощрения социального развития для всех на национальном и международном уровнях, |
(b) Considered that the proposals drafted by the negotiators contained the elements for substantial autonomy for Kosovo and asked the negotiators to refine them further to serve as the framework for agreement between the parties; |
Ь) констатировала, что предложения, составленные участниками переговоров, содержат элементы, предусматривающие за Косово существенную автономию, и просила участников переговоров доработать эти предложения, с тем чтобы они служили рамками для соглашения между сторонами; |
As ICT plays an increasingly critical role in development, an open consultation framework will be crucial and will need to lay out a new set of ICT goals for development beyond the WSIS process; |
поскольку ИКТ играют все более важную роль в процессе развития, открытые консультативные рамки будут иметь огромное значение, и потребуется разработать новый комплекс целей в сфере ИКТ в интересах развития за рамками процесса ВВУИО; |
Invites the Global Environment Facility to also support the alignment of subregional action programmes and regional action programmes with the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (The Strategy), in the context of enabling activities and their implementation; |
предлагает Глобальному экологическому фонду также поддерживать работу по согласованию субрегиональных программ действий и региональных программ действий с Десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (Стратегия) в контексте деятельности по созданию соответствующих возможностей и их осуществления; |
(e) Requested the Director-General to submit to the fifteenth session of the Programme and Budget Committee a revised medium-term programme framework, 2000-2003, as concise as possible and closely linked to the new programmatic framework of the programme and budgets; |
е) просила Генерального директора пред-ставить пятнадцатой сессии Комитета по про-граммным и бюджетным вопросам пересмотрен-ные рамки среднесрочной программы на 2000-2003 годы, сохранив максимально краткое опи-сание этих рамок и тесно увязав их с новыми программными рамками программы и бюджетов; |
Article 1 could provide a framework for the conclusion of specific agreements by neighbouring States, and/or States in a particular area, and/or States in a particular river basin on more detailed lists of activities falling within the scope of this article. |
статья 1 могла бы служить рамками для заключения конкретных соглашений с соседними государствами, и/или государствами в конкретном регионе, и/или государствами в конкретном речном бассейне в отношении более развернутых перечней видов деятельности, подпадающих под сферу действия настоящей статьи. |
In mid-2001, OHCHR initiated an eight-month regional project under the Quito Framework. |
В середине 2001 года в соответствии с Рамками, принятыми в Кито, УВКПЧ приступило к осуществлению рассчитанного на восемь месяцев регионального проекта. |
Accreditation is completed in accordance with the Australian Qualifications Framework. |
Дальнейшее образование регулируется австралийскими квалификационными рамками. |
The ITC secretariat had prepared in direct response to the Tunis Framework for Action an integrated modular programme in support of African enterprises. |
В связи с Тунисскими рамками для действий секретариат МТЦ подготовил комплексную модульную программу в поддержку африканских предприятий. |
This approach is also in line with the Dakar Framework for Action. |
Этот подход также согласуется с Дакарскими рамками действий. |
A National Strategic Framework to respond to the HIV/AIDS epidemic has been finalized. |
Завершается работа над Национальными стратегическими рамками реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
To that end, further consultation was needed on efforts to harmonize UNDAF and the World Bank Comprehensive Development Framework. |
С этой целью следует добиваться гармонизации между РПООНПР и Комплексными рамками развития Всемирного банка. |
The Assembly also rejected compromise language recommended by the Special Panel, which had been seized of the matter in accordance with the Constitutional Framework. |
Скупщина также отклонила компромиссную формулировку, рекомендованную Специальной группой, которая занималась этим вопросом в соответствии с Конституционными рамками. |
It is important that the process of building the administrative structure and political institutions take place in conformity with the resolution and the Constitutional Framework. |
Важно, чтобы процесс создания административных структур и политических институтов проходил в соответствии с резолюцией и Конституционными рамками. |
The following activities were undertaken in line with the Framework. |
В соответствии с Рамками были осуществлены следующие мероприятия. |