Some delegations expressed confidence that the TAP would be in line with the Fund's multi-year funding framework and would continue to contribute to the strengthening of national capacities in programme countries. |
Некоторые делегации выразили убежденность в том, что ТКП будет выполняться в соответствии с многолетними рамками финансирования Фонда и будет, как и раньше, способствовать укреплению национального потенциала в странах, где осуществляются программы. |
Alongside the audit scheme framework and procedures, the Assembly adopted resolution A., containing a Code for the implementation of mandatory IMO instruments, which will provide the audit standard. |
Вместе с рамками и процедурами системы проверки Ассамблея приняла резолюцию A., содержащую Кодекс по осуществлению документов ИМО, имеющих обязательную силу, который обеспечит стандарт для проведения проверки. |
We look forward in this regard to the recommendations of the Secretary-General, with a view to providing an overall framework for the implementation phase and for the appropriate role of UNMEE. |
В этой связи мы надеемся получить от Генерального секретаря рекомендации, которые станут общими рамками для этапа осуществления и для надлежащей роли МООНЭЭ. |
In particular, the request for a strategic framework to replace the four-year medium-term plan, reflecting the long-term objectives of the Organization, recognizes the need for strategic planning as recommended by the Unit. |
В частности, просьба о замене четырехгодичного среднесрочного плана, в котором находят отражение долгосрочные задачи Организации, стратегическими рамками свидетельствует о признании необходимости стратегического планирования, как было рекомендовано Группой. |
We must recall the need for UNMIK to extend and maintain its authority over Kosovo as a whole and to fully exercise its authority, other than those powers that have been transferred to local institutions in accordance with the constitutional framework of interim self-government of Kosovo. |
Мы должны напомнить о необходимости того, чтобы МООНК распространила свою власть на всю территорию Косово и сохраняла ее, в полной мере осуществляя свои функции, за исключением тех полномочий, которые были переданы местным органам в соответствии с Конституционными рамками для временного самоуправления в Косово. |
We also believe that efforts to create a nuclear-weapon-free world will be constrained by the intrinsic inequality and discriminatory framework of the obligations enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Считаем также, что усилия по освобождению мира от ядерного оружия будут сдерживаться неравенством и дискриминационными рамками, присущими обязательствам, закрепленным в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The Common Document, as the Ambassador of Yugoslavia pointed out, offers a good framework for relations not only between the United Nations and Yugoslavia, but also between the Kosovars and the authorities in Belgrade. |
Общий документ, как отметил посол Югославии, является хорошими рамками отношений не только между Организацией Объединенных Наций и Югославией, но и между косоварами и властями в Белграде. |
We regard it as essential that Kosovo develop good relations with others in the region - not least in order to boost trade and prosperity - but the Kosovo Assembly must act at all times within the terms of resolution 1244 and the constitutional framework. |
Мы считаем крайне важным для Косово развивать хорошие отношения с другими в регионе - не в последнюю очередь для того, чтобы стимулировать торговлю и процветание - но косовская Скупщина должна всегда действовать в соответствии с резолюцией 1244 и конституционными рамками. |
We must secure consistency and coherence between the Goals that the global community sets itself and the framework that the same global community puts in place to achieve them. |
Мы должны обеспечить строгую последовательность и соответствие между целями, которые мировое сообщество ставит перед собой, и рамками, которые это же мировое сообщество устанавливает для их достижения. |
Designed to promote holistic and sustainable development, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is Africa's home-grown development framework; it is a little over three years old. |
Призванное содействовать целостному и устойчивому развитию Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) является африканскими рамками развития; этой программе чуть больше трех лет. |
This act will serve as the legislative framework for indigenous matters, and will establish the main features and criteria that will serve as guidelines for the preparation of all laws or legal provisions dealing with specific topics concerning indigenous peoples and communities. |
Этот закон будет служить своего рода нормативными рамками по вопросам коренного населения страны, устанавливая критерии и принципы, которыми надлежит руководствоваться при разработке всех законов или распоряжений, конкретно касающихся коренных народов и общин. |
UNICEF has played a leading role in assisting the formulation of national education plans and in the review of these plans against the Initiative's indicative framework, for example in the Gambia, Ghana and Honduras. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деле оказания помощи в разработке национальных планов в области образования и в обзоре хода осуществления этих планов в сопоставлении с ориентировочными рамками Инициативы, например в Гамбии, Гане и Гондурасе. |
Despite the persistent disregard by the convoy's organizers of Egyptian rules and regulations, Egyptian authorities worked tirelessly to accommodate the convoy within the established framework of the existing mechanism for the reception of humanitarian relief convoys, as the attached fact sheet details. |
Несмотря на неоднократное игнорирование организаторами автоколонны правил и положений Египта, египетские власти неустанно принимали меры, с тем чтобы принять эту автоколонну в соответствии с установленными рамками и существующим механизмом для доступа автоколонн с гуманитарной помощью, о чем свидетельствует содержащийся в приложении перечень фактов. |
The United Nations country team and UNOCI have also validated the integrated strategic framework, including its hypotheses, assumptions and risks, as well as the expected accomplishments and main interlinkages. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и ОООНКИ также согласились с комплексными стратегическими рамками, включая заложенные в них гипотезы, предположения и риски, а также ожидаемые достижения и основные взаимосвязи. |
The period covered by the integrated strategic framework coincides with the time frame defined by the Government in its action plan and with the temporary expanded role of MINUSTAH in support of the rule-of-law institutions and the Government resettlement strategy for displaced persons. |
Период, охватываемый комплексными стратегическими рамками, совпадает со сроками, установленными правительством в его плане действий, и сообразуется с временно расширенной ролью МООНСГ в поддержке правоохранительных учреждений и реализуемой правительством стратегии переселения перемещенных лиц. |
These strategy components are both normative and operational and are implemented at the global, regional, national and local levels, in line with the medium-term strategic and institutional plan's enhanced normative and operational framework. |
Она включает как нормативные, так и оперативные компоненты и будет осуществляться на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях в соответствии со Среднесрочным стратегическим и организационным планом и его расширенными нормативными и оперативными рамками. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (see General Assembly resolution 60/288, annex), adopted unanimously by the General Assembly in September 2006, continues to provide the strategic framework and practical guidance on joint efforts of the international community to counter terrorism. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 60/288 Генеральной Ассамблеи, приложение), принятая единогласно Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года, продолжает служить стратегическими рамками и практическим руководством для совместных усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in September 2006, and its holistic framework, which seeks to include both traditional and non-traditional counter-terrorism actors in preventing and responding to terrorism, is significant. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в сентябре 2006 года с ее целостными рамками, предназначенными для того, чтобы вовлечь как традиционных, так и нетрадиционных субъектов, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, в предотвращение терроризма и реагирование на него, имеет важное значение. |
Furthermore, in accordance with the NEX/NIM accountability framework that describes the roles of programme country governments and UNDP, all oversight and related activities of UNDP (i.e., general management services) should be funded from the institutional budget or extrabudgetary account. |
Кроме того, в соответствии с рамками подотчетности НОС/НИС, которые определяют роль правительств стран осуществления программ и ПРООН, вся деятельность ПРООН в области надзора и по смежным вопросам (как то услуги по общему управлению) должна финансироваться за счет бюджета ПРООН или по линии внебюджетных средств. |
The United Nations High-level Dialogue on Financing for Development, which began in Monterrey, has encouraged us to think and act outside of the official development assistance (ODA) framework. |
Начатый в Монтеррее диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития воодушевил нас на то, чтобы начать мыслить и действовать за рамками категорий официальной помощи в целях развития (ОПР). |
(a) The Director-General shall establish such accounts and maintain such accounting records as are necessary, in accordance with the accounting standards framework applicable to the United Nations system organizations; |
а) Генеральный директор представляет необходимые счета и ведет всю необходимую отчетность в соответствии с рамками стандартов учета, применимыми к организациям системы Организации Объединенных Наций; |
UN-Habitat results-based strategic framework and work programme and budget documents reflect refined, SMART focus area objectives, results and indicators of the medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 |
Отражение стратегическими рамками и документами по программе работы и бюджету уточненных целей СМАРТ в основных областях, результатах и показателях среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008-2013 годы |
She concluded by proposing that implementation and monitoring of the gender equality action plan should be aligned with the medium-term strategic and institutional plan framework and that institutional arrangements for gender mainstreaming should be improved. |
В завершение она предложила привести осуществление и мониторинг плана действий в области обеспечения гендерного равенства в соответствие с рамками среднесрочного стратегического и институционального плана и усовершенствовать организационные механизмы учета гендерной проблематики. |
Generally speaking, and in conformity with the framework adopted in international human rights treaties, the draft articles should apply to individuals within the territory of a State who were subject to a State's jurisdiction. |
В общих чертах и в соответствии с рамками, принятыми в международных договорах по правам человека, проекты статей следует применять на территории какого-либо государства к отдельным лицам, которые подлежат юрисдикции этого государства. |
In 2008, the Department of Political Affairs developed a two-year joint African Union-United Nations work programme to enhance the mediation capacity of the African Union and to serve as the overall framework for mediation support to the African Union by key international partners. |
В 2008 году Департамент по политическим вопросам разработал двухлетнюю совместную программу работы Африканского союза-Организации Объединенных Наций по укреплению посреднического потенциала Африканского союза, которая должна служить общими рамками для оказания посреднической поддержки Африканскому союзу главными международными партнерами. |