| The confidence-building stage could be phased in as soon as the first baseline inspections were concluded. | Этап укрепления доверия можно было бы постепенно начать сразу же после того, как будут проведены первые исходные инспекции. |
| The new Council of State held its first session immediately after its installation on 1 September. | Первое заседание нового Государственного совета состоялось 1 сентября сразу же после приведения его к присяге. |
| The new Council of State held its first session immediately after its installation. | Новый Государственный совет провел свое первое заседание сразу же после церемонии учреждения. |
| And I'll arrange for my colleagues to join me first thing. | И мои коллеги сразу же присоединятся ко мне. |
| You should've just told me that, in the first place. | Могла бы сразу рассказать мне об этом. |
| That's the first place I thought of too. | Я тоже сразу о нём подумал. |
| I never just hit you, I warn you first. | И я никогда не бью тебя сразу, всегда предупреждаю. |
| When we first got married, it was nice... for a little while. | Сразу после свадьбы у нас всё было здорово... ненадолго. |
| That is why we targeted her in the first place. | Именно поэтому, мы сразу на неё нацелились. |
| Soon as you get your first leave. | Сразу как тебя отпустят в увольнительную. |
| The first time was right after the war. | Впервые я попала сюда сразу после войны. |
| Just after I've had my first album out. | Сразу, как вышел мой первый альбом. |
| Immediately following this first deployment of NATO close air support, the BSA radioed a message to Dutchbat. | Сразу же после этого первого применения НАТО непосредственной авиационной поддержки командование БСА направило радиосообщение голландскому батальону. |
| Access by a lawyer is henceforth possible as from the first interrogation, but not immediate access to the public security case file. | Теперь адвокат имеет право присутствовать начиная с первого допроса, хотя он не может сразу же ознакомиться с материалами расследования, проведенного органами общественной безопасности. |
| Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. | Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |
| Immediately following the first clashes, UNMIS military engaged with the parties through the ceasefire mechanisms to de-escalate the situation. | Сразу же после первых столкновений военные представители МООНВС вступили в контакт со сторонами через механизмы прекращения огня в целях деэскалации ситуации. |
| In order to achieve lasting peace and take the first steps in reconstruction, we need to rebalance our approach to immediate post-conflict interventions. | Для достижения прочного мира и принятия самых первых мер по восстановлению нам необходимо пересмотреть наш подход к деятельности в период сразу же по окончании конфликта. |
| This is the first case where the Prosecutor-General has assigned three prosecutors at once to prosecute the accused in a criminal trial. | Это является первым делом в Намибии, когда Генеральный прокурор сразу же назначил трех обвинителей по уголовному преследованию обвиняемых. |
| One of the first agencies established as a matter of priority immediately after the liberation of our country was the Eritrean Demining Agency. | Одним из первых учреждений, созданных в первоочередном порядке сразу же после освобождения нашей страны, было Эритрейское агентство по вопросам разминирования. |
| The plaintiff brought a court action for breach of contract against both the first and second defendants. | Истец предъявил судебный иск за нарушение договора сразу против первого и второго ответчиков. |
| Beginning immediately after the procedural and organizational part of the first plenary meeting of the International Meeting. | Эти заседания начнутся сразу же после процедурной и организационной части первого пленарного заседания Международного совещания. |
| Immediately thereafter, the first of those attacks occurred. | Сразу же после этого произошло первое из таких нападений. |
| We never should've let him marry her in the first place. | Нам сразу стоило отговорить его от свадьбы. |
| Next time, mija, you come to me first. | В следующий раз сразу приходи ко мне. |
| And the first thing this brave warrior did is run for a tree. | И этот воин сразу побежал к дереву. |