Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Сразу

Примеры в контексте "First - Сразу"

Примеры: First - Сразу
One of the first things that surfaced immediately after the collapse of Saddam Hussein's regime was the question of the mass graves, which revealed the enormity of the crimes and gross violations of human rights committed by the defeated Government. Один из первых вопросов, который возник сразу же после падения режима Садама Хусейна, касался массовых захоронений, существование которых показало всю чудовищность преступлений и грубых нарушений прав человека, совершенных свергнутым правительством.
As far as substantive legal matters were concerned, it was most unfortunate that the position of Senior Legal Officer fell vacant immediately after the first cases from the Office came before the Dispute Tribunal. Что касается правовых вопросов по существу, то крайне неудачно, что должность старшего сотрудника по правовым вопросам оказалась вакантной сразу же после того, как в Трибунал по спорам поступили первые дела.
Under the leadership of His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, my country was among the first to send aid to address the immediate effects of the disaster following news of the floods. Наша страна - под руководством Эмира Государства Катар Его Высочества шейха Хамада Бен Халифа Аль Тани - была одной из первых, кто направил помощь с целью смягчения непосредственных последствий стихийного бедствия сразу же после того, как сообщения о наводнениях появились в новостях.
Immediately after this engine conditioning procedure, engine speed and torque shall be changed in a linear ramp of 20 +- 1 s to the first mode of the test. Сразу же после этой процедуры кондиционирования двигателя частота вращения и крутящий момент изменяются линейно с шагом 20 +- 1 с по первому режиму испытания.
The Independent Electoral Commission also reaffirmed its determination to organize the succeeding phases of the local election immediately after the voter registration update is concluded, with polling planned in the first quarter of 2010. Независимая избирательная комиссия также вновь заявила о своей решимости успешно организовать этапы проведения местных выборов сразу же после завершения процесса обновления списков избирателей, при этом проведение выборов планируется на первый квартал 2010 года.
Any housing policy must be based on this principle, whether it targets the general public or specific communities with special difficulties in accessing housing, such as some immigrant citizens, particularly when they first settle in Spain. Этот принцип должен содействовать принятию мер в жилищной сфере в интересах как населения в целом, так и групп, испытывающих особые трудности в плане доступа к жилью, к числу которых могут относиться иммигранты, в особенности сразу после переселения в Испанию.
Immediately after the accident, IAEA, through its Incident and Emergency Centre, notified all relevant international organizations and activated the Joint Plan. On 15 March 2011, the first coordination meeting of the Inter-Agency Committee was conducted by video conference. Сразу после аварии МАГАТЭ, действуя через свой Центр по инцидентам и аварийным ситуациям, оповестило о произошедшем все соответствующие международные организации и объявило о начале применения Совместного плана. 15 марта 2011 года по видеоконференцсвязи было проведено первое координационное совещание Межучрежденческого комитета.
He will soon be joined by another Italian, Roberto Vittori, marking the first time that Italy will have two astronauts working together on the International Space Station. Вскоре к нему присоединится еще один итальянец - Роберто Виттори, и, таким образом, на Международной космической станции впервые будут одновременно работать сразу два итальянских астронавта.
For example, in February 2009, MONUC was able to obtain information about the presence of children in some of the first battalions integrated at Rumangabo, North Kivu, which were deployed immediately for military operations against FDLR at Tongo. Например, в феврале 2009 года МООНДРК удалось получить информацию о нахождении детей в составе некоторых батальонов, первыми интегрированных в состав ВСДРК в Румангабо в Северном Киву и сразу после этого направленных в Тонго для проведения военных операций против ДСОР.
In view of the change of name of the Group it was proposed to elect a Bureau to take over with effect from the close of the first session. С учетом изменения наименования Группы было предложено избрать членов Бюро, с тем чтобы они смогли приступить к своим обязанностям сразу же после закрытия первой сессии.
Namibia is among the first African countries to ratify the Convention on the Rights of a Child, which states that all children have the right to be registered immediately after birth and. Намибия одной из первых африканских стран ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, согласно которой все дети имеют право быть зарегистрированными сразу же после рождения.
Immediately after the first meeting of the Preparatory Committee, the United Nations will start preparing a host country agreement which will serve as the basis for discussions with the Government of Brazil. Сразу же после первой сессии Подготовительного комитета Организация Объединенных Наций приступит к подготовке соглашения с принимающей страной, которое станет основой для обсуждения этого вопроса с правительством Бразилии.
But, first and foremost, strengthening the United Nations requires an understanding that the United Nations cannot do everything for everyone at the same time. Однако для укрепления Организации Объединенных Наций прежде всего требуется осознание того, что она не в состоянии одновременно заниматься всем сразу.
A first check at the time of the receipt and registration of the questionnaires allows assessing the quality for each of the municipalities. а) Первая проверка сразу после получения и регистрации заполненных вопросников позволяет оценить качество переписи на уровне каждого муниципалитета.
To take note of the legal, legislative and judicial measures adopted by the Sudan since events first began in Darfur, including: принять к сведению меры правового, законодательного и судебного характера, принятые Суданом сразу же после начала кризиса в Дарфуре, включая:
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions first issued a general report on peacekeeping operations in 1994 in response to a perceived need by the Committee to find a way of dealing with cross-cutting issues that related to more than one mission. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам опубликовал свой первый общий доклад об операциях по поддержанию мира в 1994 году в связи с тем, что Комитет счел необходимым найти формат для рассмотрения общих вопросов, касающихся сразу нескольких миссий.
The 2008/09 proposed budget was prepared only a short time after the approval of the mission's first (2007/08) budget and the transfer of authority from AMIS to UNAMID. Предлагаемый бюджет на 2008/09 год был подготовлен практически сразу же после утверждения первого бюджета миссии (на 2007/08 год) и передачи полномочий МАСС в ведение ЮНАМИД.
President Karzai reiterated that talks with the armed opposition, including the Taliban leadership, should become the first major political initiative that he intends to launch immediately after the confirmation of the new Government by the Parliament. Президент Карзай подтвердил, что переговоры с вооруженной оппозицией, включая руководство «Талибана», должны стать первой крупной политической инициативой, к реализации которой он намерен приступить сразу же после утверждения парламентом состава нового правительства.
Let me first speak on the issue of cluster munitions, a conventional weapon system that kills indiscriminately, immediately or often long after its intended operational military use. Сначала я хочу коснуться вопроса о кассетных боеприпасах как системе обычных вооружений, которая убивает неизбирательно, сразу же или по прошествии значительного времени после предполагавшегося момента ее применения в военных целях.
More specifically, immediately following the election of a legitimate democratic government in Georgia in 2004, the Georgian Government made the first of several efforts to launch a genuine peace process for South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia. В частности, сразу же после выборов законного демократического правительства в Грузии в 2004 году грузинское правительство предприняло первую из нескольких попыток начать подлинный мирный процесс в отношении Южной Осетии/Цхинвальского района и Абхазии.
Taking into account its limited number of pages, the first challenge faced in the elaboration of the report was the selection of the topics which would be discussed. С учетом ограниченности объема доклада при его подготовке сразу же возникло затруднение, связанное с отбором тем, которые следует обсудить.
Now we're their first choice when they can't get their real friends! Теперь они сразу думают о нас, когда их настоящие друзья не могут!
The one I want to try first is this. одну из них € хотел бы сразу попробовать.
The reason I didn't tell you in the first place is because I'm putting myself through school and I really, really need this job. Причина, из-за которой я тебе не сказал этого сразу, это то, что я сам плачу за колледж и мне нужна эта работа.
Well, if she's that paranoid, why hire me in the first place? Если она такой параноик, почему сразу же наняла меня?