Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Сразу

Примеры в контексте "First - Сразу"

Примеры: First - Сразу
I think everyone was surprised that Ross Ulbricht and his lawyers took this to trial in the first place instead of just taking a plea deal like pretty much everyone expected. "Тысячи конвертов с наркотиками..." Я думаю, все были удивлены тем, что Росс Ульбрихт и его адвокаты сразу отправились в суд, вместо того, чтобы просто согласиться на сделку о признании вины.
Since the law was first implemented, hundreds of service-providers have been set up and consolidated, about half of them public non-profit organizations and half commercial profit businesses. Сразу же после вступления закона в силу были созданы и укреплены сотни компаний и организаций, занимающихся предоставлением услуг, причем половину из них составляли государственные, не ставящие себе целью извлечение прибыли организации, а вторую половину - коммерческие фирмы.
Speaking of love, I've been in love with you ever since that first moment I saw you, and met your mother at the Mogador Café many months ago. К слову о любимых, я полюбил тебя сразу, как увидел, и познакомился с твоей матерью в кафе Могадор.
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no? Сразу бросается в глаза, что кружки были намного меньше.
Look, Vanessa's sister, she's got this publicist... and the first thing she does is get her invited to some spa thing in Long Beach. У сестры Ванессы есть знакомый публицист и её сразу пригласили на какие-то спа-процедуры в Лонг-Бич.
The New York Times called him "the first high schooler in modern basketball to go directly to the pros". Его приход в профессионалы газета The New York Times охарактеризовала как «первый школьник в современном баскетболе, который пришёл сразу в профи».
The Countess of Wessex's first overseas tour after her marriage was to the Canadian province of Prince Edward Island in 2000. Графиня Уэссекская стала исполнять свои королевские обязанности сразу после свадьбы, в своём первом зарубежном турне по канадской провинции Остров Принца Эдуарда в 2000 году.
After comfortably defeating Denis Kudla in the first round, Martin got a walkover into the 3rd round when opponent Philipp Kohlschreiber withdrew with an injury. После комфортной победы над Денисом Кудлой в первом раунде, Мартин, сразу же попал в З-й раунд, так как соперник Филипп Кольшрайбер вышел с травмой и не доиграл матч.
The Government has attacked the decision in very strong terms - first in a statement I issued on 14 June immediately following on President Chirac's announcement deploring the decision. Правительство подвергло это решение очень резкой критике - сначала в виде заявления, которое я сделал 14 июня сразу же после объявления президента Ширака и в котором было выражено глубокое сожаление в связи с этим решением.
Agencies shall fully explain unforseeable changes due to special circumstances as soon as they are known and in the first report affected by the change. Учреждения должны приводить исчерпывающие объяснения изменений, внесенных в связи с особыми обстоятельствами сразу же, как только о них становится известно и в первой же публикации с внесенным изменением.
When you sent me that first email in which you figured out that Inspector Spacetime is both his own grandfather and grandmother, I knew we were soul mates. Когда ты прислал мне первое сообщение, в котором доказал, что Инспектор Континиум является и своим дедушкой, и своей бабушкой сразу, я понял, что мы родственные души.
By the time the first body's found... it's only a matter of time before the bloodbath commences. После того, как находят первое тело, сразу же начинается резня.
The first deposit bonus will be added to the account immediately after the deposit is made and it is easy to use the bonus to buy bingo cards. Бонус на первый депозит будет добавлен к вашему аккаунту, сразу же после первого внесения средств.
Let into the house by a maid, the first person he meets is a young Russian girl called Katrina Reiger, who speaks cryptically of the money that by rights is hers. Первым, кого Пуаро встречает в доме, становится русская девушка Катрина Рейгер, которая сразу заявляет, что все деньги должны принадлежать ей.
Piercarlo Ghinzani driving a Euroracing March 793 with 2 litre Alfa engine won straight away its first season in the Italian F3 series in 1979.Michele Alboreto won the European title in 1980 with a March-Alfa Romeo. На данном болиде он победил сразу в первом сезоне итальянское серии Формулы-З в 1979.Микеле Альборето выиграл Европейский титул 1980 года с Марч на Альфовском двигателе.
The first of these trials was initiated on 27 February and concluded on 5 June 1998 at the Court of First Instance in Byumba, where 51 persons were tried together. Первый из подобных процессов проходил с 27 февраля по 5 июня 1998 года в суде первой инстанции Биумба, и по этому делу предстал сразу 51 человек.
Why didn't you just say so in the first place? Что же ты сразу не сказал?
News-service of the Institute reports still just first examples of hygienic means were produced and a pilot lot for study consumer demand among residents of Bashkortostan and Tatarstan is expected to be produced soon. Сразу же скажем, что гигиенических средств, в производстве которых используются прополис и мед, на рынке еще не было.
I come in here, and the first thing I'm doing is I'm catching the sightlines... and looking for an exit. Я зашёл сюда и сразу засёк - в том конце закусочной чёрный вход.
Shall I finish you off right away or you want to be tortured first? Тебя как, сразу прикончить или желаешь помучиться?
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no? Сразу бросается в глаза, что кружки были намного меньше.
And the first thing he does is he picks up the phone and he calls Len Kachinsky. И он сразу берёт телефон и звонит Лену Качинскому.
Therefore, China has given clear support to the proposition of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East ever since the proposition was first made. Поэтому Китай сразу же недвусмысленным образом поддержал предложение о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
In cases of sudden onset disasters or rapid deteriorations in existing humanitarian crises, such a delay hinders the ability of the humanitarian community to save lives in the first days after a disaster strikes. В случае неожиданных стихийных бедствий или резкого обострения уже существующих гуманитарных кризисов такие задержки ограничивают способность гуманитарного сообщества проводить спасательные операции сразу после возникновения бедственных ситуаций.
On 2 May 1994, Chief Emeka Anyaoku, Secretary-General of the Commonwealth, stated that South Africa had a standing invitation to rejoin the organization soon after its first democratic Government was installed. 2 мая 1994 года вождь Аньяуку заявил, что Южной Африке направлено постоянное приглашение присоединиться к организации сразу после создания первого демократического правительства.