I should have brought you as my date in the first place. |
Надо было сразу с тобой пойти. |
I was so afraid you recognised me the first time you came. |
Я очень боялась, что ты меня узнаешь сразу. |
He'll be back here first thing. |
Как отдохнет, сразу же вернется. |
However, the warning signal shall be extinguished by the time when the vehicle first exceeds 10 km/h. |
Однако предупреждающий сигнал должен выключаться сразу после того, как скорость транспортного средства превысит 10 км/ч. |
When the Goldstone report first came out, we immediately deemed it to contain some conclusions we could agree with. |
Когда доклад Голдстоуна появился, мы сразу оценили его как содержащий определенные выводы, которые можно разделить. |
A second meeting of the focal points was held immediately after the Istanbul Forum, building on the exchanges of the first gathering. |
Вторая встреча координаторов состоялась сразу же после Стамбульского форума, идя в развитие обмена мнениями в ходе первого совещания. |
APRC members were unanimous in opting to continue their deliberations soon after they presented their first report to the President on the 23 January 2008. |
Члены КПВП единодушно высказались за продолжение своих обсуждений сразу же после представления 23 января 2008 года своего первого доклада Президенту. |
The guards had opened the prison doors immediately after the first strike. |
Охранники открыли двери тюрьмы сразу же после первого удара. |
As soon as we know something significant, you will be the first to hear. |
Как только мы узнаем что-то важное, сразу же вам сообщим. |
When I first saw you, I knew right off you were no ordinary guy. |
Когда впервые увидел тебя, сразу подумал, что ты необычный парень. |
And I'm surprised That you didn't question me in the first place. |
Я удивлен, что ты сразу же не задал мне этот вопрос. |
Normally, I don't tell a woman that on the first date. |
Обычно, я женщинам это сразу же в первый день говорю. |
When the ICC was first established, it was widely considered to herald the beginning of a new era in international criminal justice. |
Сразу же после его создания очень многими этот орган стал восприниматься в качестве признака наступления новой эпохи международного уголовного правосудия. |
I should've just called the Staties in the first place. |
Мне следовало сразу же вызвать полицию штата. |
Make sure you head down there first thing. |
Как появится возможность, сразу отправляйся туда. |
His office hours are poorly attended because he teaches it right the first time. |
И его занятия плохо посещают, потому что он учит всему сразу верно. |
You should have told us that first. |
Что же вы сразу нам не сказали. |
Charlie called Moretti, told him to meet him at the casino, first thing in the morning when the banks open. |
Чарли позвонил Моретти, попросил встретиться в казино утром, сразу после открытия банков. |
You mean she doesn't shoot first and ask questions later. |
В смысле, она не стреляет сразу, а вопросы задает потом. |
That's why I never wrote the cards in the first place. |
Поэтому я никогда сразу не подписываю открытки. |
I should have corrected him the first time, - but doing it now would be weird. |
Я должна была сразу его поправить, но делать это сейчас было бы странным. |
And not checking the backseat first is screwing up the drive... |
А то, что ты сразу же не проверил задние сидения, значит, что ты облажался... |
I smoke first thing in the morning. |
А я - только проснусь и сразу курить. |
See, I made that mistake when I first got here. |
Я сделала ошибку сразу, как попала сюда. |
Our chances of actually saving Kenzi go up if we're not actually caught first. |
Наши шансы реально спасти Кензи вырастут если нас сразу не засекут. |