First left off the landing! |
От лестницы сразу налево! |
If a car is leased for more than one month, the charge till the end of the calendar month is payable immediately at signing the Rental Contract and for the following month always at the first day of the particular month. |
Если автомобиль был арендован на время более, чем на 1 мес., аренда автомобиля до конца календарного месяца должна быть оплачена сразу же при подписании договора аренды, а за следующий месяц - всегда к 1 числу данного месяца. |
And so the first thing that you see in my center in the springtime is water that greets you - water is life and water of human possibility - and it sets an attitude and expectation about how you feel about people before you ever give them a speech. |
Поэтому первое, что вы увидите, придя в мой центр весной, будет вода, встречающая вас - вода это источник жизни и возможностей - которая сразу сформирует ожидания и изменит отношение к людям, которых вы здесь встретите, прежде чем произнесёте свою речь. |
In determining whether the claimant had three separate lines of business, the Panel first notes that the claimant maintained audited consolidated financial statements for all its business activities and separate audited financial statements for the Meridien Hotel only. |
Рассматривая вопрос о том, имел ли заявитель претензии три отдельных направления хозяйственной деятельности, Группа, во-первых, отмечает, что его аудированная сводная финансовая отчетность охватывает сразу все виды хозяйственной деятельности, за исключением гостиницы "Меридиан", по которой она велась отдельно. |
there's an amazing Welcome Bonus of up to an astounding $1,177 in Bonus Cash, giving you the chance to double your money on your first deposit. |
Вас приятно удивит щедрый Вступительный Бонус на сумму до $1,177, это удвоит баланс Вашего игрового счета сразу после внесения первого депозита. Данное казино предлагает широкий выбор альтернативных методов внесения депозитов, щедрую программу поощрительных очков Компс! |
The delegation could also perhaps indicate at what stage of the procedure access to a lawyer was permitted: was it as soon as a person was first detained, was it at the time of his appearance before the judge or was it at some other time? |
Желательно, чтобы делегация также уточнила, на какой стадии процедуры разрешен доступ к адвокату: сразу же после первоначального задержания или же в момент доставки к судье либо в иное время. |
d) Brake actuation force: (i) For the first stop: The constant control force that achieves a vehicle deceleration rate of 3.0 - 3.5 m/s2 while the vehicle is decelerating between 80 per cent and 10 per cent of the specified speed. |
Производится остановка в соответствии с условиями, предписанными в настоящем пункте, а затем сразу максимальное ускорение для достижения предписанной скорости; эта скорость поддерживается до следующей остановки. |
First thing you know, they're in a divorce court. |
Чуть что - сразу развод. |
First place I'm hitting is Denny's. |
Первым делом сразу пожрать. |
First week in advance. |
Первая неделя оплачивается сразу. |
First day you lied to me. |
Когда вы сразу начали лгать. |
Just think of all the trouble we could have saved ourselves... if we just threw fruit at him in the first place! |
Подумать только, от скольких проблем бы мы сразу избавились, если бы мы сразу начали кидаться апельсинами! |
First thing... you're both getting jobs right away. |
Вы оба сразу отправитесь работать. |
First thing, wakes up and walks right over. |
Просыпается и сразу бежит туда. |
Should he never have recommended the war, or presided over it in the first place, and should there never been an American war in Vietnam? |
Следовало ли ему никогда не рекомендовать военных действий или сразу начинать руководить ими самому, а также следовало ли вообще не начинать американскую войну во Вьетнаме? |
He quotes Edward Porter Alexander, prominent Confederate artillery officer and postwar historian: "Had Jackson attacked when he first arrived, or during A.P. Hill's attack, we would have had an easy victory-comparatively, & would have captured most of Porter's command." |
Артиллерийский офицер Конфедерации Эдвард Александер впоследствии писал: «Если бы Джексон атаковал сразу по прибытии, или вместе с А. П. Хиллом, мы бы добились лёгкой победы - возможно, взяли бы в плен большую часть отряда Портера». |
First thing when I get back, buying an electric razor. |
Как вернусь - сразу куплю электробритву. |
First thing I called Walon up, him bein' my sponsor an' all, turns out he's on a ride with his motorcycle club. |
И я сразу же позвонил Вейлону. Он же мой спонсор и все дела, а он куда-то укатил с клубом байкеров. |
From our experience in the First Committee, most consultations and informal meetings take place during the second and third weeks of our session. |
Для малых делегаций было бы просто невозможно принять участие в тематическом обсуждении или неофициальных заседаниях, если бы решение принималось сразу же после тематического обсуждения. |
First you should study the school regulations, then you can supervise the 4:00 study period before you... |
В 16 часов у вас урок, сразу после Лангуа. |
First, everyone else made this Wuntch-lunch connection instantly. |
Во-первых, абсолютно все сразу подумали о рифме "Уанч-ланч". |
First is the task of implementing the Constitution to give life to it. |
В результате работы Лойя джирги сразу же появились крупные неотложные задачи. Во-первых, это задача имплементации Конституции, с тем чтобы претворить ее в жизнь. |
First menu changes the sorting order, second lets you choose subsets from the exhibition filtered by various parameters. |
Первое меню меняет порядок сортировки, второе - задаёт параметр фильтрации, третье - позволяет перейти сразу к любой желаемой картине. |
Immediately upon Bo joining the First Family, four children's books and a plush toy depicting him were slated for publication or manufacture. |
Сразу же после того, как Бо стал членом семьи Обама, о нем было опубликовано 4 детских книги и началась продажа плюшевых игрушек. |
There would be four rounds of play: First Round: 4 teams, Sudan, Liberia, Togo, and Zimbabwe, received byes and advanced to the Second Round directly. |
Отборочный турнир был сыгран в четыре этапа: Первый этап: 4 страны (Судан, Либерия, Того и Зимбабве) выходят сразу во второй этап. |