In rural schools several classes sometimes have to work in the same room (the first and second classes, for example). |
В школах, расположенных в сельской местности, иногда в одном помещении занимаются несколько классов сразу (например, первый и второй). |
Immediately after the incident the Government claimed that there had been an exchange of fire, provoked by the peasants who had fired the first shots. |
Сразу же после инцидента правительство заявило, что произошла перестрелка, спровоцированная крестьянами, которые первыми открыли огонь. |
The General Committee is expected to hold its first meeting in the afternoon of Monday, 15 June 1998 immediately before the second plenary meeting. |
Ожидается, что Генеральный комитет проведет свое первое заседание во второй половине дня в понедельник, 15 июня 1998 года, сразу же после второго пленарного заседания. |
During the first stage, which begins as soon as combatants are disarmed, they are registered, interviewed and receive some counselling and a medical examination. |
В ходе первого этапа, который начнется сразу же после разоружения комбатантов, они будут зарегистрированы, опрошены, получат определенное консультирование и пройдут медицинский осмотр. |
The first meeting of the five-member working group on the Optional Protocol would be held in February 2002, immediately following the twenty-sixth session of the Committee. |
Первое заседание состоящей из пяти членов рабочей группы по факультативному протоколу пройдет в феврале 2002 года сразу после двадцать шестой сессии Комитета. |
After a preparatory meeting in March, the Forum's first session is due to take place immediately after the twenty-seventh Standing Committee meeting. |
Вслед за проведением подготовительного совещания в марте первая сессия Форума должна состояться сразу же после двадцать седьмого заседания Постоянного комитета. |
The first of those meetings was held immediately after the election of the Prosecutor, and they have since been held at least once a month. |
Первое такое заседание состоялось сразу же после выборов Прокурора, и с тех пор они проводятся не реже одного раза в месяц. |
Let me recall that, on the first day of its opening for signature, there were a total of 119 signatures and one ratification. |
Позвольте мне напомнить, что в первый же день открытия конвенции для подписания, она собрала в общей сложности 119 подписей, а одна страна сразу ратифицировала ее. |
Therefore the buyer who is entitled to avoid the contract need not wait first for cure but may declare the contract avoided at once. |
Поэтому покупатель, который имеет право на расторжение договора, не должен сначала ждать исправления, а может сразу объявить о расторжении договора. |
But next rash or sniffle I get, you'll be the first to know. |
Если будет сыпь или насморк, сразу сообщу тебе. |
When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. |
Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке. |
Dr. Grey, I thought I taught you the simple, reliable rules, like when you don't find the problem on your first look, check again. |
Доктор Грей, я учила вас простым надёжным правилам, которые гласят, что если не видишь проблему сразу же, перепроверь. |
What's the first thing that jumps out at you? |
Что тебе сразу бросается в глаза? |
I knew from the first moment I saw you that you were dangerous to her. |
А я сразу понял, что вы опасны для нее. |
The Secretariat to draft a questionnaire, together with the Bureau, immediately after the first organizational session |
Секретариат вместе с Президиумом подготовит вопросник сразу после первой организационной сессии |
In the first stage, immediately after liberation, school headmasters inspected damage and negotiated directly with contractors for initiation of urgent repair work. |
На первом этапе, сразу после освобождения, директора школ оценили ущерб и провели непосредственно с подрядчиками прямые переговоры о срочном начале ремонтных работ. |
The first meeting of the Preparatory Committee would take place from 1 to 5 May 2000 immediately after the session of the Commission on Human Rights. |
Первое заседание Подготовительного комитета состоится сразу же после окончания сессии Комиссии по правам человека с 1 по 5 мая 2000 года. |
As the first international organization that explicitly advocates combating the above-mentioned "three forces", SCO adopted the Shanghai Convention against Terrorism, Separatism and Extremism upon its inception. |
Являясь первой международной организацией, которая открыто призывает бороться с вышеупомянутыми «тремя силами», ШОС сразу после своего создания приняла Шанхайскую конвенцию о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
The Meeting also noted that the first informal open session would be held immediately after the twenty-fourth session of the Meeting. |
Совещание также приняло к сведению, что первая неофициальная открытая сессия будет проведена сразу после двадцать четвертой сессии Совещания. |
In December 2010 a fourth accused escaped immediately before the pronouncement of a first instance sentence of 27 years' imprisonment for crimes against humanity. |
В декабре 2010 года четвертый обвиняемый бежал сразу же после оглашения приговора в первой инстанции, по которому он приговаривался к 20 годам тюремного заключения за преступления против человечности. |
The first panel will take place this morning in Conference Room 4 of the North Lawn Building, immediately after the adjournment of this opening segment. |
Первый форум пройдет сегодня в первой половине дня в зале заседаний 4 здания на Северной лужайке сразу же после завершения церемонии открытия. |
Its first year was always going to be a challenge, as there had been no precedents set for its work. |
Сразу было понятно, что первый год ее работы будет трудным, поскольку не было прецедентов такой деятельности. |
Upon arrival in Addis Ababa, the Panel quickly re-established its administrative base of operations and continued preparations for the Panel's first mission to the Sudan. |
По прибытии в Аддис-Абебу Группа сразу же восстановила свою административную базу проведения операций и продолжила подготовку к своей первой миссии в Судан. |
This first contact with the regional mechanism immediately yielded results in the form of the joint mission to Togo referred to in paragraph 18 above. |
Этот первый контакт с региональным механизмом сразу же дал результаты в виде совместной поездки в Того, упомянутой в пункте 18 выше. |
The first stage of the project has been concluded; the second stage will be launched immediately after the mobilization of resources for its financing. |
Первый этап осуществления этого проекта завершен; второй этап начнется сразу же после мобилизации ресурсов на цели его финансирования. |