Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Сразу

Примеры в контексте "First - Сразу"

Примеры: First - Сразу
We believe that the reconstruction of the country should be one of the first issues that the Peacebuilding Commission should deal with as soon as it becomes operational. Мы считаем, что реконструкция этой страны должна быть одним из первых вопросов, который Комиссия по миростроительству должна рассмотреть сразу же после начала своей работы.
I thought that, in the first half of my remarks, it would be useful to encourage a discussion at the strategic level on the issue of United Nations reform, as we have been called upon to provide a strategic decision. Поскольку нас призвали разработать стратегическое решение применительно к вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, то я хотел бы сразу в начале своего выступления предложить начать дискуссию на стратегическом уровне.
If it is difficult to agree on all issues at once, then issues easily agreed could be discussed first. Если сложно договориться по всем вопросам сразу, то сначала следует обсудить те вопросы, по которым договориться легче.
We have agreed with the Secretary-General that such a paper will be prepared as a one-off exercise soon after this debate, so that it can be taken into account during the first round of the informal consultations. Мы договорились с Генеральным секретарем о том, что такой документ будет подготовлен в рамках одного мероприятия сразу же после завершения этих прений, с тем чтобы его можно было бы принять во внимание в ходе обсуждений первого раунда неофициальных консультаций.
These incidents, examples of which are set forth hereunder, were reported to the United Nations Secretariat and documented by us at the time they first occurred. Информация об этих инцидентах, примеры которых приводятся ниже, доводилась до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций и регистрировалась нами сразу после их совершения.
With regard to what he said, in the first place we support the constructive dialogue held between Mr. Haekkerup and the Deputy Prime Minister of Serbia, Mr. Covic. В свете его выступления хочу сразу же сказать, что мы поддерживаем конструктивный диалог, налаженный между гном Хеккерупом и заместителем премьер-министра Сербии гном Човичем.
In many cases, it will be obvious from the first that the State is involved, for example, where the injury flows directly from a law, a governmental decision or the determination of a court. Во многих случаях причастность государства будет сразу же очевидной, например, когда вред проистекает непосредственно из закона, правительственного решения или постановления суда.
Because of the costs of re-hiring, employers may opt in the first instance for reduced working hours rather than outright lay-offs if they expect the downturn to be short-lived. Из-за расходов, связанных с повторным наймом работников, наниматели могут сначала предпочесть уменьшить продолжительность рабочей недели, вместо того чтобы сразу увольнять сотрудников, если они ожидают, что период спада будет коротким.
Since the question of emergency international assistance for Tajikistan was first placed on the agenda of the General Assembly, the situation in the country has stabilized considerably and humanitarian developments are evolving less rapidly than during and immediately after the civil conflict. С тех пор как вопрос об оказании чрезвычайной международной помощи Таджикистану был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, ситуация в стране значительно стабилизировалась, но изменения в гуманитарной ситуации происходят не так быстро, как во время гражданского конфликта и сразу после него.
The first meeting of the Board was convened from 14 to 16 May 2007 at the Office of the Register of Damage, immediately following the appointment of its members. Первое совещание Совета было созвано 14-16 мая 2007 года в администрации реестра ущерба сразу же после назначения его членов.
OAS also deplored the "irresponsibility" of opposition party leaders who, immediately after the first round on 21 May, claimed that there had been massive and systematic fraud and thereby exacerbated the political crisis. ОАГ выразила также сожаление по поводу «безответственного» поведения лидеров оппозиционных партий, которые сразу после первого тура выборов 21 мая заявили, что имели место массовые и систематические подлоги, и тем самым усугубили политический кризис.
Unfortunately, as soon as we started to implement the Agreement with our partners in the Sudan People's Liberation Movement, we were faced with a great tragedy: the death of John Garang, the first Vice President of the Republic. К сожалению, сразу после начала осуществления соглашения совместно с нашими партнерами из Национально-освободительного движения Судана, нам пришлось столкнуться с огромной трагедией: гибелью первого вице-президента Республики Джона Гаранга.
In that case, Egypt's first free and fair election would give rise to a constituent assembly that immediately provided a democratic base for the government, as well as for efforts to amend or re-write the constitution. В этом случае результатом первых свободных и справедливых выборов станет учредительное собрание, которое сразу же предоставит демократическую основу для правительства, а также для попыток исправить или переписать конституцию.
In the example cited in the Board's report, requests for proposals for three missions were consolidated for the first time and savings eventually realized. В приводимом в докладе Комиссии в качестве примера случае впервые предполагалось заключить один контракт на обслуживание сразу трех миссий, и экономия в конечном счете была получена.
In the first instance, the expert group considered possible measures that could be taken prior to or shortly after the imposition of sanctions with a view to enhancing their political impact and minimizing their collateral damage, particularly the secondary adverse effects on third States. Вначале группа экспертов рассмотрела возможные меры, которые могли бы приниматься до или сразу же после введения санкций в целях усиления их политического воздействия и минимизации побочного ущерба от них, особенно вторичных негативных последствий для третьих государств.
It will hold its first meeting in 2000, preferably back to back with the Committee's annual session; Ее первое совещание состоится в 2000 году, предпочтительно сразу после ежегодной сессии Комитета;
Before giving the floor to the first speaker, I should like to remind you that we shall hold informal open-ended consultations immediately following this plenary meeting. Прежде чем дать слово первому оратору, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальные консультации открытого состава.
Before giving the floor to the first speaker, I should like to inform you that immediately following this plenary meeting we shall hold informal open-ended consultations on agenda item 1, entitled "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament", in this room. Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы информировать вас о том, что сразу же после этого пленарного заседания мы будем проводить здесь в зале неофициальные консультации открытого состава по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение".
The venue and dates for first session of the Preparatory Committee were selected so that it would follow on from the fourth meeting of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS), which had the strategic approach as a major agenda item. Место и сроки проведения первой сессии Подготовительного комитета были выбраны таким образом, чтобы его работа началась сразу же после четвертого совещания Межправительственного форума по химической безопасности (МФХБ), одним из основных пунктов повестки дня которого является стратегический подход.
The Subcommittee noted with appreciation that, immediately following its twenty-fourth session, the Inter-Agency Meeting had held its first open informal session on 23 January 2004 to which representatives of member States of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had been invited. Подкомитет с удовлетворением отметил, что сразу же после завершения своей двадцать четвертой сессии 23 января 2004 года Межучрежденческое совещание провело первую неофициальную открытую сессию, на которую были приглашены представители государств - членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
In the first line, immediately after the word "System", the acronym "GNSS" should be added, in parentheses. В первой строке, сразу после слова «система» следует добавить сокращение «ГНСС» и заключить его в скобки.
Once the delegation had replied to the first part, members, particularly of the task force, asked additional questions, which the delegation answered immediately. После представления делегацией ответов на первый набор вопросов члены Комитета, в особенности входящие в состав целевой группы, задают дополнительные вопросы, на которые делегация сразу же дает ответы.
It is envisaged that the monitoring will induce a mid-term assessment discussion by the Committee in 2005, back to back with the first meeting of the Preparatory Group for the next "Environment for Europe" Ministerial Conference. Предполагается, что мониторинг позволит Комитету провести к 2005 году обсуждение среднесрочной оценки сразу после первого совещания группы по подготовке следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы".
Following the census, the processing of the data started immediately, thus the first, preliminary data were already published in June by the HCSO. По окончании переписи была сразу же начата обработка данных, благодаря чему предварительные данные были опубликованы ЦСУВ уже в июне.
PARIS - When François Hollande, fresh from his election as France's next president, was asked by a journalist which language he would use when he meets US President Barack Obama for the first time, his answer was revealing. ПАРИЖ. Когда сразу же после избрания на пост следующего президента Франции журналист спросил Франсуа Олланда, каким языком он будет пользоваться, когда впервые встретится с президентом США Бараком Обамой, его ответ был показательным.