Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Сразу

Примеры в контексте "First - Сразу"

Примеры: First - Сразу
The first such informal plenary meeting, which will be held immediately following this plenary meeting, will be devoted to discussing item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". Первое из этих неофициальных пленарных заседаний, которое состоится сразу же после этого пленарного заседания, будет посвящено обсуждению пункта 1 повестки дня: "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение".
The first such step was the creation of a regional United Nations information centre for Western Europe, established on 1 January 2004 in Brussels immediately following the closure of nine Western European information centres on 31 December 2003. Первым таким шагом было создание Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы, который открылся 1 января 2004 года в Брюсселе сразу же после закрытия девяти западноевропейских информационных центров 31 декабря 2003 года.
The characteristics of the offence of charlatanism and witchcraft, which had been included in the first Penal Code enacted at the time of independence, had not been specified. Признаки правонарушения, заключающегося в шарлатанстве и черной магии, оговоренного в первом Уголовном кодексе, принятом сразу после обретения страной независимости, не были конкретно сформулированы.
According to her statement to the delegation, when she first arrived at the centre she had asked the guards to arrange for a pregnancy test because she suspected she was pregnant. Согласно ее заявлению членам делегации, сразу же после поступления в центр она просила охранников провести тест на беременность, так как она думала, что беременна.
The process of updating Papua New Guinea's Report began immediately after the submission of the country's combined initial, first, second, third and fourth reports to the CEDAW Committee in January/May 2009. Процесс обновления доклада Папуа-Новой Гвинеи начался сразу же после представления страной объединенного первоначального, первого, второго, третьего и четвертого доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в январе - мае 2009 года.
Experience in the first two countries suggests that the scope of the Fund as an immediate response mechanism does not fit as neatly in a situation that has evolved several years beyond the highly fragile immediate post-conflict environment. Опыт работы Фонда в первых двух странах дает основания полагать, что компетенция Фонда как механизма оперативного реагирования не вписывается столь же органически в условия, развившиеся спустя несколько лет из крайне неустойчивой обстановки, сложившейся сразу же после конфликта.
The cost-efficiency benefit of the merger will not be immediate, as the digitization of all documents available since the inception of the Court in 1946 will first have to be completed. Выгоды от этого слияния с точки зрения затрат проявятся не сразу, поскольку сначала необходимо будет закончить перевод в цифровой формат всей имеющейся документации с момента создания Суда в 1946 году.
An initial core of the secretariat will be needed immediately after the General Assembly adopts decisions on the regular process, in order to arrange the first meeting of the management and review body and to put in hand arrangements for the appointment of the panel of experts. Основное ядро секретариата понадобится сразу после принятия Генеральной Ассамблеей решений по регулярному процессу, чтобы организовать первое совещание органа по управлению и обзору и принять меры к назначению группы экспертов.
The capacities and tools at our disposal within the Organization vary depending on the United Nations presence on the ground immediately following conflict and how that presence evolves during the first two years. Силы и средства, которыми мы располагаем в рамках Организации, варьируются в зависимости от обеспечения присутствия Организации Объединенных Наций на местах сразу же после окончания конфликта и от изменения формата этого присутствия в первые два года.
It might seek answers to the question why the Commission on Sustainable Development had been able to attract high-level representation when it was first established but not in recent years, and why it had failed to reach an outcome twice in its previous three cycles. Она могла бы дать ответ на вопрос, почему Комиссия по устойчивому развитию сумела привлечь представителей высокого уровня сразу после своего создания, но не в последние годы, и почему она дважды не смогла добиться результатов в ходе предыдущих трех циклов.
I don't know, but if Griffin went away for a couple of weeks and on his first night back he didn't see me, I think I'd be accusing someone of cheating. Я не знаю, но если бы Гриффин уехал на пару недель и не встретился бы со мной сразу после возвращения, я бы подумал обвинить кое-кого в измене.
But he's out there first thing in the morning! Но он там сразу с утра делом занимается, понимаете?
And at the first sign of trouble, you call me, yes? И если что, сразу звони мне, ясно?
I get that I wasn't your first choice to marry Claire, but it's been 18 years, and there hasn't been a day when I wasn't a loyal husband to your daughter and a great dad to your grandkids. Я принял то, что ты не сразу обрадовался моей женитьбе на Клэр, но прошло 18 лет, и не было ни дня, когда бы я не был верным мужем для твоей дочери и великолепным отцом твоих внуков.
They called for a declaration of a cease-fire to take effect with the arrival of the first contingent of peacekeeping forces, with a neutral United Nations peacekeeping force to be invited to Bougainville at the beginning of the peace process for no longer than 3 years. Они призвали объявить о прекращении огня сразу же после прибытия первого контингента миротворческих сил и пригласить в Бугенвиль нейтральные миротворческие силы Организации Объединенных Наций на начальном этапе процесса установления мира на срок, не превышающий З года.
I did the front page with my first story. Я тогда сразу же попал бы на первую полосу!
I know it's not the most accessible work but for the first day, you did quite well. знаю, эту работу так сразу не освоишь... но для первого дня вполне неплохо.
Why didn't you say so in the first place? Что же вы мне не сказали сразу, как вошли?
And so the first question for Poirot to ask, it is this. И у Пуаро сразу же возник первый вопрос, а именно:
I've loved you since the moment I first saw you, and... even if I haven't earned another chance, I've had lots of time to think, and... Я полюбил тебя сразу, как только увидел в первый раз и... если я не заслужил второго шанса, у меня было много времени, чтобы подумать и...
When we first met, I thought, "I know exactly what she sees in him." Когда мы с тобой познакомились, я сразу поняла, что она в тебе нашла.
"Tommy, the moment I first saw Angela's eyes, I knew it." Томми, когда я впервые заглянул в глаза Энджелы, то сразу понял это - любовь.
Pliés in first, demi demi full, port de bras and rise, same second... Плийе в первой, Деми Деми полная, пор де бра вверх, и сразу же...
The Bureau decided to organize the restricted session right after the policy segment with the aim of creating a policy-oriented focus during the first day of the ITC session and possibly attract high-level participation. Бюро решило организовать совещание с ограниченным участием сразу после сегмента по вопросам политики, с тем чтобы первый день сессии КВТ был посвящен главным образом вопросам политики и по возможности привлек участников высокого уровня.
In its decision 2002/210, the Economic and Social Council decided that, immediately following the closure of a regular session, the Commission would hold the first meeting of its subsequent regular session for the sole purpose of electing the new Chair and other members of the Bureau. В своем решении 2002/210 Экономический и Социальный Совет постановил, что сразу же после закрытия очередной сессии Комиссия проводит первое заседание своей следующей очередной сессии с единственной целью - избрать нового Председателя и других членов Бюро.